【读子桓[客子常畏人]及答吴朝歌、钟大理书,似少年美质负才性,而好货好色,且当不得恒享者。桓、灵宝技艺差相埒,而气尚过之。子桓乃得十年天子,都所不解。】
这段话二三句非常让人摸不着头,所以今天试图翻译了一下子。
几乎所有版本都在桓灵之间顿开,当做桓帝、灵帝。
然而这样的话桓、灵宝技艺差相埒这句宝字没法落实,会不会是断句断错?
桓玄小字灵宝,也是贵公子+才子式的人,尤其善属文。这段话本来出自文学评论,看语境我更觉得可能是和桓玄相比。
“桓灵宝的“技艺”和曹丕不相上下,而“气”还胜过他。子桓反而做了十年天子(乃,反而,竟然),让人不解。”
这段话二三句非常让人摸不着头,所以今天试图翻译了一下子。
几乎所有版本都在桓灵之间顿开,当做桓帝、灵帝。
然而这样的话桓、灵宝技艺差相埒这句宝字没法落实,会不会是断句断错?
桓玄小字灵宝,也是贵公子+才子式的人,尤其善属文。这段话本来出自文学评论,看语境我更觉得可能是和桓玄相比。
“桓灵宝的“技艺”和曹丕不相上下,而“气”还胜过他。子桓反而做了十年天子(乃,反而,竟然),让人不解。”