sweet_dreams吧 关注:37贴子:1,434

『语言』Una Parola al Giorno

取消只看楼主收藏回复



1楼2009-10-11 05:58回复
    Capolista 榜首,头名


    2楼2009-10-11 06:03
    回复
      Avante = Adelante = Go ahead


      3楼2009-10-11 06:50
      回复
        tripletta = hattrick


        4楼2009-10-15 05:10
        回复
          Scugnizzo 那不勒斯方言 Ragazzo


          5楼2009-10-16 08:33
          回复
            giocare in linea?
            il vertice basso dev'essere uno con senso della posizione...cosa che Melo non ha (almeno non ancora)...cincischia, gli prendono palla e i difensori sono scoperti. E' devastante quando si sgancia (vedi terzo gol alla Roma)...deve giocare in linea


            6楼2009-10-18 06:33
            回复
              viene impiegato = is used 
              viene impiegato male
              impiegare


              7楼2009-10-18 06:37
              回复
                resta in forte dubbio = remains highly doubtful


                8楼2009-10-21 02:51
                回复
                  Originally Posted by 
                  Hi,
                  How should I translate:
                  I hope she will get well soon / I hope she will feel better soon
                  Spero che lei stia di nuovo bene presto.
                  How do I use congiuntivo in the future tense? Sorry, maybe this is a stupid question. Thanks in advance. 
                  _______________________________________________________
                  Your line is quite good, nothing to correct. "Spero si senta presto meglio" could translate the second sentence.
                  "Spero" needs the conjunctive.
                  "Spero" + congiuntivo presente
                  Exspress an hope for the future, like in your sentence "I hope she will get well"
                  "Spero" + congiuntivo passato
                  Express an hope about the past. "Spero sia stata una piacevole vacanza" "I hope it has been a pleasant holiday"
                  "Speravo" + congiuntivo imperfetto
                  Express a past hope about a present fact. "Speravo potessimo passare di qui, ma è chiuso" "I hoped we could pass through here, but it is closed"
                  "Speravo" + congiuntivo trapassato
                  Express a past hope about a past fact: "Speravo si sarebbe divertita durante questa gita, ma non si è divertita affatto" "I hoped she would have enjoyed this trip but she really didn't"
                  I hope this is clearer, now. I'm not sure about the English forms and I would really appreciate any correction, here. Thanks
                  Ciao.


                  9楼2009-10-23 06:10
                  回复
                    scaricare, download


                    10楼2009-10-29 01:44
                    回复
                      Che Roba! 
                      Tanta Roba!
                      --------------------------------------------------------------------------------
                      Ciao,
                      Mi potete spiegare il significato dell'espressione 'che roba'. Originariamente mi pareveo che fosse un'espressione negativa perche' uno miei professori l'ha usata dopo dicendo che e' stata derubata. Ma oggi un altro professore l'ha usata mentre guardava le foto di una belle citta'. Cosa pensate?
                      Grazie! 
                       
                      --------------------------------------------------------------------------------
                      Be', 【in effetti si usa forse più in senso negativo, ma è comunque un'espressione di generica sorpresa】 (Garzanti): 
                      7 CO iron., in frasi esclamative, per esprimere disappunto o sorpresa: bella roba!, che roba!


                      13楼2009-11-24 02:57
                      回复
                        Poker 一场比赛进四个球


                        14楼2009-11-24 02:58
                        回复
                          Chi dorme, non piglia pesci.


                          15楼2009-11-24 03:59
                          回复
                            "Chapeau" is a French term signifying a hat or other covering for the head.
                            Chapeau! is often used as a generic expression of approval and appreciation in France and other parts of Europe : as a sign of admiration or respect, one shall indeed remove his hat.


                            16楼2009-11-24 04:04
                            回复
                              Vabbè 
                              --------------------------------------------------------------------------------
                              It's the contraction of va bene. Depending on the voice tone, it can express several (mostly negative) feelings. In the example of Max.89 it could show a bit of resignation because he wasn't able to borrow the car. He may say it never minds (fa niente), but this vabbé is a signal that, in fact, he needed the other's car and now he has to look for another solution. It depends a lot on the tone, here.
                              Vabbé can often be a reply to withstand some advice (like saying: yes, you're right; but...):
                              Policeman Guardi che non può lasciare la macchina qui!
                              Me Sì, vabbé, ma è solo per cinque minuti...
                              Policeman No, la deve spostare subito perché intralcia!
                              Me Vabbé ma dove la metto?? Non c'è parcheggio!
                              What I wanted to show is that vabbé does come from va bene, but can't be used in place of it: if something is really good for me, I'll say Va bene and never Vabbé. The latter would mean I'm not so happy nor satisfied in fact.


                              17楼2009-11-28 03:39
                              回复