机战吧 关注:226,579贴子:4,894,261

请教下中文选择台湾繁体和香港繁体有什么差别呢?如果是翻译风格

只看楼主收藏回复

请教下中文选择台湾繁体和香港繁体有什么差别呢?如果是翻译风格,哪种更适符合大陆的风格呢?


IP属地:福建来自iPhone客户端1楼2019-03-18 22:58回复
    香港机体,台湾人名


    IP属地:湖南来自Android客户端2楼2019-03-18 22:59
    收起回复
      李阿宝大战钢弹


      IP属地:辽宁3楼2019-03-18 23:00
      回复
        小时候感觉香港翻译的大魔老虎螃蟹这些也没法接受


        IP属地:中国台湾来自iPhone客户端4楼2019-03-18 23:06
        回复
          康定邦=铁也


          IP属地:广东来自iPhone客户端5楼2019-03-19 00:23
          回复
            港中 高达 阿宝尼尔 马沙 杜剑龙 杜小龙 康定邦 杜门卡逊
            台中 钢弹 阿姆罗 夏亚 兜甲儿 兜志郎 剑铁也 多门火洲
            自己选吧,没玩过港版,不知道z和zz怎么翻译的,台中就是卡密儿和杰特


            IP属地:河南来自Android客户端6楼2019-03-19 00:41
            收起回复
              除非你是粤语区的,不然还是选台中吧


              IP属地:上海来自Android客户端7楼2019-03-19 00:52
              回复
                台湾台湾台湾重要的事说三遍


                IP属地:浙江来自iPhone客户端8楼2019-03-19 01:39
                回复
                  港译会出错而继续不下去,不过你可以换台译过了后再切换回港译,如果你要用港译的话可能会碰到出错。。。


                  IP属地:上海来自Android客户端9楼2019-03-19 02:17
                  回复
                    台中对于不讲粤语地区的好接受点吧


                    IP属地:美国来自iPhone客户端10楼2019-03-19 02:18
                    回复
                      还是选台译吧,港译名称时不时会串台


                      IP属地:广西来自iPhone客户端11楼2019-03-19 02:22
                      回复
                        台译能接受一点。港译的人名有点接受不了


                        IP属地:浙江来自iPhone客户端12楼2019-03-19 09:20
                        回复
                          这么说吧,港译能看的只有 高达 这2个字,剩下的都是放飞自我级别的奇怪翻译,这代看剧透截图好像还串台


                          IP属地:陕西来自手机贴吧13楼2019-03-19 09:22
                          回复
                            再说一遍,台译是夏亚专用萨克,港译是马沙专用渣古自己琢磨


                            IP属地:湖北来自Android客户端14楼2019-03-20 19:13
                            回复
                              阿宝、马沙那些司空见惯的就不说了,港译和台译对比主要集中在高达系作品和魔神系作品的区别,譬如嘉美尤和卡密儿、捷度和杰特、杜剑龙和兜甲儿、康定邦和剑铁也、杜门卡逊和多门火州;机体的话,UC基本就是高达和钢蛋的区别,神高达和神威钢蛋、盟主高达和宗师钢蛋,魔神系机体名称以及武器名称大部分都不一样。但基于对白基本都和人名有关,而且港译有bug,所以建议用台译。


                              IP属地:广东来自Android客户端15楼2019-03-20 20:00
                              回复