tf拆卸吧 关注:16,112贴子:521,750

回复:【授权翻译】These Games We Play我们的游戏(声爵)

取消只看楼主收藏回复

全文完


2060楼2019-08-06 22:18
收起回复
    2066楼2019-08-06 22:41
    收起回复
      配角们收尾~ 这次真的发完啦(^ν^)


      来自iPhone客户端2067楼2019-08-06 22:45
      收起回复
        阿岚的尾声(被吞了重发)
        终于翻完了。
        本次翻译历时9个月、整整54章,326847字。
        尽管我有过翻译长篇同人的经历(《you know who?》拉郎神文。伏赫吧有,欢迎围观LZ黑历史)但对于缺乏耐性的我而言、以平均一周一章的速度坚持翻完tgwp、绝对是我人生中的一个小奇迹。
        终于完成了任务,万千感想汇成一句话:

        我他渣的真是个人才。
        咳咳,说正经的。


        2068楼2019-08-06 22:49
        收起回复
          我第一次知道tgwp是在fanfiction上。当时看到是声爵slavery au,就带着好奇和不良居心点了进去。本来只想看个热闹,结果越看越入迷,越看越上瘾,整个人都陷了进去。我混过不少古今中外的圈子,也算得上是阅文颇多。我很少会在一口气读完某篇文后,震撼得说不出话来。而tgwp,就是这样一篇令我哑口无言的神文。
          它的人物塑造,情节设置,场景描绘,和情绪渲染都极为出色。尽管是romance题材,tgwp却有着宏大的格局和引人入胜的剧情构架,颇有反乌托邦小说的神韵。作者没有着重描绘儿女情长,而是以声爵的感情线为线索,逐步揭开本作的潜藏主线,串起了霸天虎di国的兴衰史。
          在作者的笔下,我跟随着声波,走入了一个鲜活而灰暗的战后世界。
          我仿佛能听到铁堡集市的喧嚣叫卖,锁链的咔哒声响。嗅到战场遗址的硝烟,油吧高纯的醉人香味。看到爵士在绚烂的灯火下起舞,眼神闪烁着笑意。看到声波在旁边守望着他,目光沉默而温柔。
          我之前不知道tgwp有中文版。向作者要了授权后,我才知道几位中国译者已经翻过了TGWP,只是都没有完整翻完。我在A03读到的两个翻译版本都十分优秀。我之所以选择从头翻译一遍,只是因为我的个人癖好:遇到超爱的英语同人,就想翻译个完整版自己收藏。和想要提高英文写作的野愿(结果证明翻译同人并没有卵用,不如背单词。)


          2072楼2019-08-06 22:54
          收起回复
            其实阿岚没啥浪漫细胞。除了同人,我很少看爱情小说。闺蜜曾热情安利我一本言情,而我的读后感却只有 “想吃女主做的鸡翅” 。(闺蜜气得三天没理我)
            我一直觉得除了爱情,世间还有很多同样动人的感情:比如亲情,友情,师徒情,宿敌的惺惺相惜…所以我看cp同人,一般是抱着且看且乐呵的佛系心态。
            而tgwp之所以这么触动我,也许是因为:它写出了我心目中理想爱情的模样。
            声波和爵士同样聪明,又截然相反。在翻译的过程中,这种反差感也尤为明显。本文以声波视角进行,对读者而言,小波的思想感情是完全透明的。爵士则是最难以参透,给我带来最多惊喜(xia)的角色。读者只能从一颦一笑中揣测他的想法。直到本文结尾,我都没能猜透他的真实心意。
            两个极具魅力的灵魂相互争斗,又相互吸引,在情感与理性的漩涡之中剧烈碰撞。他们在这场游戏中拼尽全力,却身不由己,双双坠入了爱的深渊。如同他们的hax棋局,直到最后也没有决出胜负。
            然而,爵士没有为了声波舍弃尊严和自由,背弃家国大义。声波也没有用锁链将爵士拴死在身边。
            爱情诚可贵,自由价更高。
            爱是尊重理解。是接纳你最真正的样子。愿意为了你的幸福而做出改变。
            爱不是完全占有你的身心,而是与你并肩同行,陪你走过漫漫人生。给你一个家,也给你一条自由驰骋的路。
            最终,声波的醒悟让这个鸿篇巨作,有了一个童话般的结局。
            漂泊一生的浪子爵士,找到了归宿和等他回家的亲人。
            而声波在历尽磨难后得到了爵士的心,也找到了全新的生存意义。
            本作的最后,声波站在海边眺望天幕,爵士伴着音乐驶向远方。在彼此的陪伴下,享受自己的人生。
            正应了心理学家唐纳德温尼科特的那句话:爱的最高境界,是窝在爱人的怀里孤独。


            2073楼2019-08-06 22:55
            收起回复
              当然,本文也有令我遗憾的地方。部分角色的形象和原设的差异较大。
              大波,么得感情的逻辑怪—变成了争风吃醋的油腻政客。人物形象比较脸谱化。威总就更别提了,领袖的气量智商仿佛都被u球啃光,与残暴知性并存的g1威相差甚远。
              而塑造得极为出色的爵士,其实也与原设有些出入。熟悉g1的亲们肯定知道,爵士是一位十分正派,可以称得上是善良的角色。而tgwp中的爵仔继承了原著的潇洒,坚毅,机敏,幽默—却因为出身设定的缘故,多了些狠戾与魅惑。成为了一名神秘莫测,能拿刀削下激光鸟翅膀的冷血特工。
              但毕竟一千个读者心中有一千个哈姆雷特。不同笔者对角色的别样演绎,也是同人的魅力之一。而tgwp的精彩程度,也能让我忽略这点遗憾。因此,尽管本命被黑出了翔,我还是边吐血边翻译了下去。真香。
              在过去的9个多月里,我的无数个休息日,和黎明初晓的不眠之夜—都是在敲打键盘的声音中度过的。每次翻完改完一章,我都恨不得倒头就睡。
              我想放弃过很多次。不敢回头看自己翻了多少章,也不敢掰着指头数我还剩多少章,生怕自己会吓得失去勇气。
              我真的没想到自己能坚持下来。这个一时兴起的帖子,竟然变成了一种非完成不可的执念。
              仔细一想—除了对这篇文的喜爱,可爱的亲们的支持,和本人的晚期强迫症外—我还有一个坚持下去的重要理由。
              我想为我爱得最深最久,饱受误解的tf圈做点什么。所以我要翻译一篇可以让tf粉们挺起胸膛,骄傲地卖安利的好文章。让更多的人爱上这些充满人性的机械生命体,和异彩纷呈的赛博坦世界。
              我很高兴我做到了。我翻译完了《These Games We Play》, 还翻完了《Duobus》 《Love Notes》和 《Blind Point》这几篇好文。我稚拙的翻译文笔似乎也有了进步。本来翻完要改4,5遍才顺口的文本,几乎可以1遍通过了。
              一场艰辛的翻译长跑已然结束。我累趴在终点线,上气不接下气,内心却充满了幸福和成就感。我终于可以睡一个大大大大大的好觉了。
              最后再次感谢一路陪伴我的亲们。你们的每句留言每次点赞,都给了我走下去的无尽动力。
              谢谢看到这里的你≧ε ≦


              2074楼2019-08-06 22:56
              收起回复
                2106楼2019-08-22 11:19
                收起回复
                  本文还有几个番外短篇,楼主会抽空新开一帖翻译完。嗯,不过过段时间再说吧,我想先翻译一篇不正经的文章换换脑子(* ̄▽ ̄)y
                  亲们下篇文章见~


                  2108楼2019-08-22 11:23
                  收起回复
                    特别感谢@最美不过深蓝▫ 特意录唱的《My long forgotten cloistered sleep》
                    阿岚人生中收到的第一首翻唱赠曲,唱得非常棒( =∩ω∩= )可以在酷狗音乐上搜到~


                    2114楼2019-08-25 04:59
                    收起回复