国际米兰 这译名其实不妥当,最贴切的是 米兰国际 。这个相信很多人都能理解。
(巴西国际 就没人叫成 国际巴西 )
今天又见到一个说法,乍见之下有点惊愕。细细一回味,觉得还真就是 。。。
拜仁慕尼黑 的叫法其实不妥当,叫成 慕尼黑拜仁 才合适。
拜仁很多歌曲里都是“FC Bayern”
国际米兰 和 拜仁慕尼黑 这样的语序
好比叫成 国安北京 ,申花上海 ,上港上海 ,恒大广州 ,权健天津 这样 。。。
不过 慕尼黑拜仁 这个叫法的确很别扭,队名“拜仁” 和 拜仁州名 重了,有“轻重倒置”的感觉
就好比 武汉有一群人,搞了一个俱乐部就叫“湖北” ,武汉湖北 。。。
再比如 南京江苏 ,杭州浙江 ,西安陕西 。。。
(巴西国际 就没人叫成 国际巴西 )
今天又见到一个说法,乍见之下有点惊愕。细细一回味,觉得还真就是 。。。
拜仁慕尼黑 的叫法其实不妥当,叫成 慕尼黑拜仁 才合适。
拜仁很多歌曲里都是“FC Bayern”
国际米兰 和 拜仁慕尼黑 这样的语序
好比叫成 国安北京 ,申花上海 ,上港上海 ,恒大广州 ,权健天津 这样 。。。
不过 慕尼黑拜仁 这个叫法的确很别扭,队名“拜仁” 和 拜仁州名 重了,有“轻重倒置”的感觉
就好比 武汉有一群人,搞了一个俱乐部就叫“湖北” ,武汉湖北 。。。
再比如 南京江苏 ,杭州浙江 ,西安陕西 。。。