更新,第2章泛银河系含漱爆破液调配方法:
英:Take the juice from one bottle of that Ol' Janx Spirit, it says.
Pour into it one measure of water from the seas of Santraginus V – Oh that Santraginean sea water, it says. Oh those Santraginean fish!!!
Allow three cubes of Arcturan Mega-gin to melt into the mixture (it must be properly iced or the benzine is lost).
Allow four litres of Fallian marsh gas to bubble through it, in memory of all those happy Hikers who have died of pleasure in the Marshes of Fallia.
Over the back of a silver spoon float a measure of Qualactin Hypermint extract, redolent of all the heady odours of the dark Qualactin Zones, subtle sweet and mystic.
Drop in the tooth of an Algolian Suntiger. Watch it dissolve, spreading the fires of the Algolian Suns deep into the heart of the drink.
Sprinkle Zamphuor.
Add an olive.
Drink… but… very carefully…
上译姚向辉版:
拿起一瓶销魂浆,《银河系搭车客指南》这样说。
把里头的汁液全都倒进一份来自桑特拉金斯五星球的海水——噢,那桑特拉金斯的海水,《银河系搭车客指南》这么说。噢,那桑特拉金斯的鱼儿!
让三块大角星系超绝金酒的凝冰在混合物中融化(凝冻过程必须万无一失,以免失去石油醚)。
让四升法利亚星沼气以气泡形式涌过混合物,借此缅怀那些在法利亚大沼泽中死于欢愉的快乐旅人。
用银匙背面挑起一份奎拉克廷超级薄荷提取物添进去,这令人联想起黑暗的奎拉克廷地区的那许多醉人气味:微妙、甘美、神秘。
放入一枚大陵五太阳虎的牙齿。看着牙齿渐渐融化,将大陵五诸恒星的烈焰散进这杯酒的内心。
撒上少许赞芙尔。
加橄榄一只。
喝吧......但是......要格外小心。
四川徐百柯版:(电子版中缺失)
它是这样介绍的。
一瓶奥尔星的杰克斯酒。
加入同样分量的来自桑特拉金斯5号星的海水——噢,天哪,桑特拉金斯的海水,它居然是这么说的。噢,想想桑特拉金斯的鱼怎么过日子吧!
在混合液里再放进三份来自大角星的强力杜松子酒(必须冰冻得恰到好处,否则里面的苯就全挥发了)。
再加入四公升来自法利亚星的沼气,使溶液起泡沫。——这是为了纪念所有那些在法利亚的沼泽里带着愉悦死去的徒步旅行者们。
再沿着银质调羹的背面注入一份来自夸拉丁的超强薄荷榨汁,这会使你想起黑暗的夸拉丁区域那令人兴奋的气味来,微妙、香甜而又神秘。
再扔进一枚恶魔星太阳虎的牙齿。看着它溶化,将恶魔星的火焰散布到饮料的最深处。
再喷上荧光粉。
最后加一片橄槛叶。
喝掉......不过......一定要非常小心......
("Ol' "应该不是"奥尔星"而是"Old";"Zamphuor"大家都不知道是什么,还是音译比较好;"它居然是这么说的"这句译得有点奇怪,不知道理由是什么)
英:Take the juice from one bottle of that Ol' Janx Spirit, it says.
Pour into it one measure of water from the seas of Santraginus V – Oh that Santraginean sea water, it says. Oh those Santraginean fish!!!
Allow three cubes of Arcturan Mega-gin to melt into the mixture (it must be properly iced or the benzine is lost).
Allow four litres of Fallian marsh gas to bubble through it, in memory of all those happy Hikers who have died of pleasure in the Marshes of Fallia.
Over the back of a silver spoon float a measure of Qualactin Hypermint extract, redolent of all the heady odours of the dark Qualactin Zones, subtle sweet and mystic.
Drop in the tooth of an Algolian Suntiger. Watch it dissolve, spreading the fires of the Algolian Suns deep into the heart of the drink.
Sprinkle Zamphuor.
Add an olive.
Drink… but… very carefully…
上译姚向辉版:
拿起一瓶销魂浆,《银河系搭车客指南》这样说。
把里头的汁液全都倒进一份来自桑特拉金斯五星球的海水——噢,那桑特拉金斯的海水,《银河系搭车客指南》这么说。噢,那桑特拉金斯的鱼儿!
让三块大角星系超绝金酒的凝冰在混合物中融化(凝冻过程必须万无一失,以免失去石油醚)。
让四升法利亚星沼气以气泡形式涌过混合物,借此缅怀那些在法利亚大沼泽中死于欢愉的快乐旅人。
用银匙背面挑起一份奎拉克廷超级薄荷提取物添进去,这令人联想起黑暗的奎拉克廷地区的那许多醉人气味:微妙、甘美、神秘。
放入一枚大陵五太阳虎的牙齿。看着牙齿渐渐融化,将大陵五诸恒星的烈焰散进这杯酒的内心。
撒上少许赞芙尔。
加橄榄一只。
喝吧......但是......要格外小心。
四川徐百柯版:(电子版中缺失)
它是这样介绍的。
一瓶奥尔星的杰克斯酒。
加入同样分量的来自桑特拉金斯5号星的海水——噢,天哪,桑特拉金斯的海水,它居然是这么说的。噢,想想桑特拉金斯的鱼怎么过日子吧!
在混合液里再放进三份来自大角星的强力杜松子酒(必须冰冻得恰到好处,否则里面的苯就全挥发了)。
再加入四公升来自法利亚星的沼气,使溶液起泡沫。——这是为了纪念所有那些在法利亚的沼泽里带着愉悦死去的徒步旅行者们。
再沿着银质调羹的背面注入一份来自夸拉丁的超强薄荷榨汁,这会使你想起黑暗的夸拉丁区域那令人兴奋的气味来,微妙、香甜而又神秘。
再扔进一枚恶魔星太阳虎的牙齿。看着它溶化,将恶魔星的火焰散布到饮料的最深处。
再喷上荧光粉。
最后加一片橄槛叶。
喝掉......不过......一定要非常小心......
("Ol' "应该不是"奥尔星"而是"Old";"Zamphuor"大家都不知道是什么,还是音译比较好;"它居然是这么说的"这句译得有点奇怪,不知道理由是什么)