网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
06月27日漏签0天
银河系漫游指南吧 关注:5,476贴子:60,502
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 首页 上一页 1 2
  • 20回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回银河系漫游...吧
>0< 加载中...

回复:参照英文原文,详细比较一下上译版与川版(我真的很喜欢上译版)

  • 取消只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 苏珊酱
  • 星际逗哏
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
补上最最友情的一句提示——不要看第三本正文结束后的内容!!我指的是“关于封面设计的备忘录”这一页,它剧透了第四本的结尾,看完第四本再回来看昂


  • 苏珊酱
  • 星际逗哏
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
更新,第2章泛银河系含漱爆破液调配方法:
英:Take the juice from one bottle of that Ol' Janx Spirit, it says.
Pour into it one measure of water from the seas of Santraginus V – Oh that Santraginean sea water, it says. Oh those Santraginean fish!!!
Allow three cubes of Arcturan Mega-gin to melt into the mixture (it must be properly iced or the benzine is lost).
Allow four litres of Fallian marsh gas to bubble through it, in memory of all those happy Hikers who have died of pleasure in the Marshes of Fallia.
Over the back of a silver spoon float a measure of Qualactin Hypermint extract, redolent of all the heady odours of the dark Qualactin Zones, subtle sweet and mystic.
Drop in the tooth of an Algolian Suntiger. Watch it dissolve, spreading the fires of the Algolian Suns deep into the heart of the drink.
Sprinkle Zamphuor.
Add an olive.
Drink… but… very carefully…
上译姚向辉版:
拿起一瓶销魂浆,《银河系搭车客指南》这样说。
把里头的汁液全都倒进一份来自桑特拉金斯五星球的海水——噢,那桑特拉金斯的海水,《银河系搭车客指南》这么说。噢,那桑特拉金斯的鱼儿!
让三块大角星系超绝金酒的凝冰在混合物中融化(凝冻过程必须万无一失,以免失去石油醚)。
让四升法利亚星沼气以气泡形式涌过混合物,借此缅怀那些在法利亚大沼泽中死于欢愉的快乐旅人。
用银匙背面挑起一份奎拉克廷超级薄荷提取物添进去,这令人联想起黑暗的奎拉克廷地区的那许多醉人气味:微妙、甘美、神秘。
放入一枚大陵五太阳虎的牙齿。看着牙齿渐渐融化,将大陵五诸恒星的烈焰散进这杯酒的内心。
撒上少许赞芙尔。
加橄榄一只。
喝吧......但是......要格外小心。
四川徐百柯版:(电子版中缺失)
它是这样介绍的。
一瓶奥尔星的杰克斯酒。
加入同样分量的来自桑特拉金斯5号星的海水——噢,天哪,桑特拉金斯的海水,它居然是这么说的。噢,想想桑特拉金斯的鱼怎么过日子吧!
在混合液里再放进三份来自大角星的强力杜松子酒(必须冰冻得恰到好处,否则里面的苯就全挥发了)。
再加入四公升来自法利亚星的沼气,使溶液起泡沫。——这是为了纪念所有那些在法利亚的沼泽里带着愉悦死去的徒步旅行者们。
再沿着银质调羹的背面注入一份来自夸拉丁的超强薄荷榨汁,这会使你想起黑暗的夸拉丁区域那令人兴奋的气味来,微妙、香甜而又神秘。
再扔进一枚恶魔星太阳虎的牙齿。看着它溶化,将恶魔星的火焰散布到饮料的最深处。
再喷上荧光粉。
最后加一片橄槛叶。
喝掉......不过......一定要非常小心......
("Ol' "应该不是"奥尔星"而是"Old";"Zamphuor"大家都不知道是什么,还是音译比较好;"它居然是这么说的"这句译得有点奇怪,不知道理由是什么)


2025-06-27 17:54:25
广告
  • 苏珊酱
  • 星际逗哏
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
更新,28章:
英:Slartibartfast was standing in front of Arthur holding the two wires. "End of the tape." he explained.
上译姚向辉版:银辟法斯特站在亚瑟面前,手握两根电线。“记录到此为止。”他解释道。
四川徐百柯版:司拉提巴特法斯特站在阿瑟面前,手里握着两根电线。“磁带的结尾。”他解释说。
(这个“磁带的结尾”译得好生硬)


  • 苏珊酱
  • 星际逗哏
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
更新,30章,发现一个上译版译错、川版没错的地方,赶紧放出来表示一下我不是总向着上译版~
英:He turned it over in his hands with a shrug and tossed it aside carelessly, but not so carelessly that it didn't land on something soft.
上译姚向辉版:他把玩了一会儿那方树脂玻璃,耸耸肩,随手扔在旁边,但动作并非真的随意,因为那东西没有落在任何柔软的东西上。
(不是“没落在柔软的东西上”,而是“没让它不落在柔软的东西上”)
四川徐百柯版:
他把牌子在手里翻了一面,耸了耸肩,不在意的随手把它扔到一边——但也并非完全毫不在意,他避开了所有坚硬的东西。


  • 苏珊酱
  • 星际逗哏
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
放两段第三章对比,这两段不是针对某个译本,就是觉得蛮喜欢这段的福特的,BTW福特在我心中的形象一直是卷福的形象("个头不矮、皮肤被揪紧、笑起来嘴巴咧的太宽",还有开头和普罗瑟一本正经扯胡话引人吐槽的样子)。
英文原文(读的时候总觉得肺活量不够,哈哈):
It's difficult to say exactly what the people on the surface of the planet were doing now, because they didn't really know what they were doing themselves. None of it made a lot of sense – running into houses, running out of houses, howling noiselessly at the noise. All around the world city streets exploded with people, cars slewed into each other as the noise fell on them and then rolled off like a tidal wave over hills and valleys, deserts and oceans, seeming to flatten everything it hit.
Only one man stood and watched the sky, stood with terrible sadness in his eyes and rubber bungs in his ears. He knew exactly what was happening and had known ever since his Sub-Etha Sens-O-Matic had started winking in the dead of night beside his pillar and woken him with a start. It was what he had waited for all these years, but when he had deciphered the signal pattern sitting alone in his small dark room a coldness had gripped him and squeezed his heart. Of all the races in all of the Galaxy who could have come and said a big hello to planet Earth, he thought, didn't it just have to be the Vogons.
Still he knew what he had to do. As the Vogon craft screamed through the air high above him he opened his satchel. He threw away a copy of Joseph and the Amazing Technicolor Dreamcoat, he threw away a copy of Godspell: He wouldn't need them where he was going. Everything was ready, everything was prepared.
He knew where his towel was.
上译姚向辉版:
很难确切地说清这颗星球表面上的人此刻都在干什么,因为他们自己也不晓得他们究竟在干什么。没有人做的事情很符合逻辑——有人跑进屋子,有人跑出屋子,对噪音发出被噪音湮灭的嚎叫。随着噪音降临,世界各地的城市街道登时挤满了人群,汽车也相互碰撞;噪音又如潮水般卷过丘陵和山谷、沙漠和海洋,其冲击力仿佛要将万物夷为平地。
只有一个人站在那里仰望天空,他的眼里充满极度的哀伤,耳中堵着橡皮塞。他很清楚正在发生什么,自从某天深夜,亚以太感应仪在枕边开始闪烁,他因此惊醒的那一刻起,他就知道。这么多年来他一直在等待的就是这个,但等他独自坐在黑暗斗室中解读出了信号模式,冰冷的感觉却攥住了他的身体,挤压着他的心脏。银河系有那么多的种族能来跟地球大大地问一声好,他心想,来的为何非得是沃贡人呢?
想归想,必须要做的事情他依然清楚。沃贡飞船呼啸着在高空掠过头顶,他打开了他的挎包。他扔掉一份《约瑟夫与神奇彩衣》,扔掉一份《福音》:他要去的地方不再需要这些东西。都准备好了,都预备齐了。
他知道他的毛巾在哪儿。
四川徐百柯版:
很难准确地说出这颗行星表面的人们眼下都正在干些什么,因为连他们自己也不知道自己在干些什么。不过可以肯定,没什么真正有意义的事——从房屋进进出出,在一片嘈杂中发出无声地嚎叫,伴随着巨响的降临,整个世界的城市街道上挤满了人群,汽车一辆撞向一辆。然后,这声音像潮汐一样翻滚着,越过山峰和峡谷、沙漠和海洋,似乎要扫平所遇上的一切。
只有一个人站着,望着天空,眼里满是悲伤,而他的车上放着许多橡胶塞子。他知道正在发生什么事情,从他放在枕头旁边的亚以太感应器在深夜突然开始闪烁并且惊醒了他的那一刻起,他就知道了。这是他这些年来一直在等待的,但当他破译出这些信号,独自一人坐在他那阴暗的小屋里时,一股寒意袭上他的心头。在整个银河系所有有能力到这里来向地球这颗行星打声招呼的物种中,他想,并不一定就非得是沃贡人吧。
不过,他仍然知道自己该做些什么。当沃贡飞行器在他头顶的高空中经过时,他打开了自己的小背包。他随手扔开一本《约瑟夫和了不起的全彩色梦衣》和一本《上帝的咒语》:在他要去的地方,这些东西根本用不着。一切都准备好了,一切就绪了。
他现在知道自己的毛巾在哪儿了。
(但还是要说一句,川版的“车上的橡胶塞子”是什么鬼啦...)


  • 苏珊酱
  • 星际逗哏
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
我后来在知乎和豆瓣写了一下5本上译版的错译捉虫和有趣细节总结,贴吧没有发,因为我总被删留言唔,欢迎感兴趣的去知乎看,虽然我喜欢上译版,它也还是有一些问题的~
文章中也提了一些关于书内容的疑问,也有可爱的小伙伴帮我解答,也欢迎各位发表见解。其中第5本的错译比较多,自己猜想是第5本出的太赶,欢迎大家的讨论与补充~
地址:https://zhuanlan.zhihu.com/p/43570578


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 首页 上一页 1 2
  • 20回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回银河系漫游...吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示