群英1吧 关注:4,501贴子:86,693
  • 2回复贴,共1

【分享一个小东西】群英1修改剧本时的某些翻译文字

取消只看楼主收藏回复


这是我在修改剧本时粘贴下来的一些文本,对于修改者来讲 直接在未翻译的剧本里修改最不容易出错了
下面我来讲解一番


IP属地:四川1楼2017-06-02 13:09回复



    这里边记载了登录状态、城市、兵符、阵型、君主名称、物品的翻译
    值得一提的,原来的文字占几个格子,那翻译后的文字也会占几个,因为有些文字翻译过去以后没有乱码显示,而会显示成空白,所以我把武器那一栏都给对齐了,开头并齐有几个字你就直接复制后边翻译的相应字数
    比如“彻里吉”,翻译过去也是三个字,就是“过ń”,而“大斧”翻过去之后看到是空白的,但也是两个格子,就是“”,因为排数太多,在城市名后边我都空了一格再粘贴翻译后的名字,大家注意区分空格和空白,不要复制粘贴错了,之所以做这个是因为像“炼锤兵”或是战斗的“斗”字,在你用GB转回BIG5以后游戏是不会正常显示的,所以我们要改就只能在原版的BIG5字体剧本里直接改,这时候就可以直接在这个文本里寻找相应的字符,很是方便,希望给大家带来便利!


    IP属地:四川本楼含有高级字体2楼2017-06-02 13:15
    收起回复
      下面是链接:http://pan.baidu.com/s/1dFoviSx


      IP属地:四川3楼2017-06-02 13:15
      回复