英译中
All Luciano Faggiano wanted when he purchased the seemingly unremarkable building at 56 Via Ascanio Grandi, was to open a restaurant. The only problem was the toilet. Sewage kept backing up. So Mr. Faggiano enlisted his two older sons to help him dig a trench and investigate. He predicted the job would take about a week. “We found underground corridors and other rooms, so we kept digging,” said Mr. Faggiano, 60. His search for a sewage pipe, which began in 2000, became one family’s tale of discovery.
卢西亚诺·法贾诺(Luciano Faggiano)当初之所以买下阿斯卡尼奥 格兰迪大街(Via Ascanio Grandi)56号,这栋看似不起眼的房子,只是想开一家餐厅。原本一切都还好,唯一的问题出在厕所,不知道为什么,污水总会满上来。法贾诺让他的大儿子和二儿子挖了条沟,看看到底是怎么回事。他原以为,这活儿最多一周就能干完。60岁的法贾诺先生说:“我们当时发现了不少地下通道和房间,于是继续往下挖。”这场排水管道搜寻工作始于2000年,最后居然成了家族探宝的传奇故事。
Lecce was once a critical crossroads in the Mediterranean. Severo Martini, a member of the City Council, said archaeological relics turn up on a regular basis — and can present a headache for urban planning. A project to build a shopping mall had to be redesigned after the discovery of an ancient Roman temple beneath the site of a planned parking lot.
莱切(Lecce)曾是地中海地区的交通重镇。市政府职员塞韦罗·马提尼(Severo Martini)表示,这里时不时就会冒出各种文物,令市镇规划人员头痛不已。当地原本有个购物商场要建,结果在规划停车场底下发现了一座古罗马庙宇。这下子,商场建设方案不得不重新设计。
One week quickly passed, as father and sons discovered a tomb of the Messapians, who lived in the region centuries before the birth of Jesus. Soon, the family discovered a chamber used to store grain by the ancient Romans.
一周很快过去了,法贾诺和儿子居然发现了一座梅萨比人的坟墓。梅萨比人是一支古代部族,公元前几世纪曾生活于此。很快,法贾诺一家人又发现了一座古罗马粮仓。
If this history only later became clear, what was immediately obvious was that finding the pipe would be a much bigger project than Mr. Faggiano had anticipated. He did not initially tell his wife about the extent of the work. He tied a rope around the chest of his youngest son, Davide, then 12, and lowered him to dig in small, darkened openings. “I made sure to tell him not to tell his mama,” he said. His wife, Anna Maria Sanò, soon became suspicious. “We had all these dirty clothes, every day,” she said. “I didn’t understand what was going on.”
眼下的情况,虽然不是很清楚,但搜寻排水管的工作规模,明摆着要比法贾诺预料得要大得多了。但到底会有多浩大,他一开始没告诉妻子。小儿子戴维德当时12岁。法贾诺在他胸膛上绑了绳子,下放到一个个黑漆漆的洞室里挖掘。法贾诺说:“我让他绝对不要告诉妈妈。”可是,法贾诺的妻子安娜·玛利亚·萨诺(Anna Maria Sanò)很快就起了疑心,说:“真不明白他们在搞什么,怎么每天的衣服都脏兮兮的。”
After watching the Faggiano men haul away debris in the back seat of the family car, neighbors also became suspicious and notified the authorities. Investigators arrived and shut down the excavations, warning Mr. Faggiano against operating an unapproved archaeological work site. Mr. Faggiano responded that he was just looking for a sewage pipe.
眼见法贾诺家的汉子,每天都用私家车后座拉出一大堆废墟,邻居也起了疑心,纷纷向当局报告。随后,调查人员赶到,封闭了挖掘现场,警告法贾诺先生不许私自挖掘文物古迹。法贾诺先生说,他只是在寻找排水管而已。
A year passed. Finally, Mr. Faggiano was allowed to resume his pursuit of the sewage pipe on condition that heritage officials observed the work. An underground treasure house emerged, as the family uncovered ancient vases, Roman devotional bottles, an ancient ring with Christian symbols, medieval artifacts, hidden frescoes and more. Today, the building is Museum Faggiano, an independent archaeological museum authorized by the Lecce government.
一年过去了,法贾诺先生终于获准在文物保护官员的监督下,继续搜寻排水管。结果,这家人挖出了许多古代花瓶、古罗马灵瓶、带基督教标志的古代戒指、中世纪艺术品、隐藏的壁画等文物,一座地下宝库就此大白于天下。如今,这座房子成了法贾诺博物馆(Museum Faggiano),一座由莱切市政府亲自授权的独立考古博物馆。
Mr. Faggiano is now satisfied with his museum, but he has not forgotten about the restaurant. A few years into his excavation, he finally found his sewage pipe. It was, indeed, broken. He has since bought another building and is again planning for a restaurant, assuming it does not need any renovations. “I still want it,” he said of the restaurant. “I’m very stubborn.”
法贾诺先生对自己的博物馆心满意足,但也没忘了餐馆的事。孜孜不倦地挖上好几年后,他终于找到了排水管,确实损坏了。他又买下了另一栋房子,认定无需翻新后,再次张罗起了餐馆的事情。他说,“我就是想开餐馆,就是这么顽固。”
All Luciano Faggiano wanted when he purchased the seemingly unremarkable building at 56 Via Ascanio Grandi, was to open a restaurant. The only problem was the toilet. Sewage kept backing up. So Mr. Faggiano enlisted his two older sons to help him dig a trench and investigate. He predicted the job would take about a week. “We found underground corridors and other rooms, so we kept digging,” said Mr. Faggiano, 60. His search for a sewage pipe, which began in 2000, became one family’s tale of discovery.
卢西亚诺·法贾诺(Luciano Faggiano)当初之所以买下阿斯卡尼奥 格兰迪大街(Via Ascanio Grandi)56号,这栋看似不起眼的房子,只是想开一家餐厅。原本一切都还好,唯一的问题出在厕所,不知道为什么,污水总会满上来。法贾诺让他的大儿子和二儿子挖了条沟,看看到底是怎么回事。他原以为,这活儿最多一周就能干完。60岁的法贾诺先生说:“我们当时发现了不少地下通道和房间,于是继续往下挖。”这场排水管道搜寻工作始于2000年,最后居然成了家族探宝的传奇故事。
Lecce was once a critical crossroads in the Mediterranean. Severo Martini, a member of the City Council, said archaeological relics turn up on a regular basis — and can present a headache for urban planning. A project to build a shopping mall had to be redesigned after the discovery of an ancient Roman temple beneath the site of a planned parking lot.
莱切(Lecce)曾是地中海地区的交通重镇。市政府职员塞韦罗·马提尼(Severo Martini)表示,这里时不时就会冒出各种文物,令市镇规划人员头痛不已。当地原本有个购物商场要建,结果在规划停车场底下发现了一座古罗马庙宇。这下子,商场建设方案不得不重新设计。
One week quickly passed, as father and sons discovered a tomb of the Messapians, who lived in the region centuries before the birth of Jesus. Soon, the family discovered a chamber used to store grain by the ancient Romans.
一周很快过去了,法贾诺和儿子居然发现了一座梅萨比人的坟墓。梅萨比人是一支古代部族,公元前几世纪曾生活于此。很快,法贾诺一家人又发现了一座古罗马粮仓。
If this history only later became clear, what was immediately obvious was that finding the pipe would be a much bigger project than Mr. Faggiano had anticipated. He did not initially tell his wife about the extent of the work. He tied a rope around the chest of his youngest son, Davide, then 12, and lowered him to dig in small, darkened openings. “I made sure to tell him not to tell his mama,” he said. His wife, Anna Maria Sanò, soon became suspicious. “We had all these dirty clothes, every day,” she said. “I didn’t understand what was going on.”
眼下的情况,虽然不是很清楚,但搜寻排水管的工作规模,明摆着要比法贾诺预料得要大得多了。但到底会有多浩大,他一开始没告诉妻子。小儿子戴维德当时12岁。法贾诺在他胸膛上绑了绳子,下放到一个个黑漆漆的洞室里挖掘。法贾诺说:“我让他绝对不要告诉妈妈。”可是,法贾诺的妻子安娜·玛利亚·萨诺(Anna Maria Sanò)很快就起了疑心,说:“真不明白他们在搞什么,怎么每天的衣服都脏兮兮的。”
After watching the Faggiano men haul away debris in the back seat of the family car, neighbors also became suspicious and notified the authorities. Investigators arrived and shut down the excavations, warning Mr. Faggiano against operating an unapproved archaeological work site. Mr. Faggiano responded that he was just looking for a sewage pipe.
眼见法贾诺家的汉子,每天都用私家车后座拉出一大堆废墟,邻居也起了疑心,纷纷向当局报告。随后,调查人员赶到,封闭了挖掘现场,警告法贾诺先生不许私自挖掘文物古迹。法贾诺先生说,他只是在寻找排水管而已。
A year passed. Finally, Mr. Faggiano was allowed to resume his pursuit of the sewage pipe on condition that heritage officials observed the work. An underground treasure house emerged, as the family uncovered ancient vases, Roman devotional bottles, an ancient ring with Christian symbols, medieval artifacts, hidden frescoes and more. Today, the building is Museum Faggiano, an independent archaeological museum authorized by the Lecce government.
一年过去了,法贾诺先生终于获准在文物保护官员的监督下,继续搜寻排水管。结果,这家人挖出了许多古代花瓶、古罗马灵瓶、带基督教标志的古代戒指、中世纪艺术品、隐藏的壁画等文物,一座地下宝库就此大白于天下。如今,这座房子成了法贾诺博物馆(Museum Faggiano),一座由莱切市政府亲自授权的独立考古博物馆。
Mr. Faggiano is now satisfied with his museum, but he has not forgotten about the restaurant. A few years into his excavation, he finally found his sewage pipe. It was, indeed, broken. He has since bought another building and is again planning for a restaurant, assuming it does not need any renovations. “I still want it,” he said of the restaurant. “I’m very stubborn.”
法贾诺先生对自己的博物馆心满意足,但也没忘了餐馆的事。孜孜不倦地挖上好几年后,他终于找到了排水管,确实损坏了。他又买下了另一栋房子,认定无需翻新后,再次张罗起了餐馆的事情。他说,“我就是想开餐馆,就是这么顽固。”