最近小弟又在听《Endless Forms Most Beautiful》,又把去年底发布的演唱会视频看了好几遍,心潮澎湃,难以自已,遂萌生了要把整张专辑通篇翻译一遍的冲动。这张专辑气势恢宏,引经据典,借指繁多,意境深远,如果只听旋律,不解其意,着实可惜,就像你捧着一本印刷无比精美的书却不知道它在讲什么。歌词的解读纯属个人臆想,与大家的理解肯定有出入,请轻喷。
歌词参考metal-archives.com,金属乐的维基百科,http://www.metal-archives.com/albums/Nightwish/Endless_Forms_Most_Beautiful/484405
歌词创作背景参考维基百科https://en.wikipedia.org/wiki/Endless_Forms_Most_Beautiful_(album),这个貌似要翻墙。
好了,开始,先说专辑名Endless Forms Most Beautiful,语出达尔文《物种起源》,这个没什么好说的,官网首页右下角写着呢,可翻译为:无尽之形最美。有本书也是这个名字,讲的也是有关生命进化演化的,参考https://book.douban.com/subject/11498185/
第一首:
1. Shudder Before the Beautiful
震颤之美
The deepest solace lies in understanding,
This ancient unseen stream,
A shudder before the beautiful
最深的慰藉在于理解
这一古有的暗流
犹如真理的发现震颤着我们的心灵
这句话是理查德▪道金斯教授诵读的(专辑中的独白都是他诵读的,找他来诵读再合适不过了,牛逼闪闪的人物啊,不知道理查德▪道金斯的请自行百度,伦敦演唱会末尾出场诵读物种起源,最后的一首The Greatest Show on Earth与他的一本书同名https://book.douban.com/subject/3641103/),但并不是他说的,推特上有人问道金斯教授语出何人,教授答曰:Subrahmanyan Chandrasekhar(苏布拉马尼扬·钱德拉塞卡,又一个牛逼闪闪的人物)。这句话关键在于shudder和the beautiful分别指的是什么,很遗憾,原话没找到,但可从钱德拉塞卡的另一段话中得到启示:‘This ‘shuddering before the beautiful’, this incredible fact that a discovery motivated by a search after the beautiful in mathematics should find its exact replica in Nature, persuades me to say that beauty is that which the human mind responds to at its deepest and most profound.’ Subrahmanyan Chandrasekhar, Astrophysicist, 1975(参考http://www.thehumangenome.co.uk/THE_HUMAN_GENOME/Romantic_science.html),the beautiful指的是人类经过深刻思考后对自然规律的理解,shudder应该就是理解之后心中的激动、喜悦(发现真理后貌似没有人不激动的
)。
Awake, oceanborn
Behold this force
Bring the outside in
Explode the self to epiphany
生自海洋
看呐!这新生力量
吸纳精华
灵光乍现,醍醐灌顶
这句话说的是我们,依照进化论,生命源自海洋,所以就oceanborn了。
The very core of life
The soaring high of truth and light
生命的奥义
在于对真理和光明的求索
The music of this awe
Deep silence between the notes
Deafens me with endless love
This vagrant Island Earth
A pilgrim shining bright
We are shuddering before the beautiful
Before the plentiful
We, the voyagers
令人敬畏的乐章
音符间的沉默
荡出振聋发聩的爱之声
流浪的地球
是那熠熠生辉的朝圣者
面对万物之美
震颤吧!
吾辈,旅行者也!
vagrant Island Earth应该指的是地球在宇宙中运行犹如漂泊的小岛,所以我们也就是宇宙中的voyager了。
Tales from the seas
Cathedral of green
海上的传说
绿色的教堂
海上的传说应该指的是生命在海洋中演化进化的故事;绿色的教堂指的是有人用栽培箭杆杨来模拟法国兰斯大教堂,属于艺术种植(参考https://en.wikipedia.org/wiki/The_Green_Cathedral),显然这只是字面意思,深层的大家自由想象吧。
The unknown, the grand show, the choir of the stars
Interstellar theatre play, the nebulae curtain falls
Imagination, evolution, a species from the vale
Walks in wonder in search of the source of the tale
未知的领域,恢弘的表演,星星的吟唱
群星闪耀,星云涌动
想象,进化,超越
我们仍然在探索自然的神奇
a species from the vale指的是人类。
好了,今天到这里,以后不定时更新,欢迎大家不吝指正。

歌词参考metal-archives.com,金属乐的维基百科,http://www.metal-archives.com/albums/Nightwish/Endless_Forms_Most_Beautiful/484405
歌词创作背景参考维基百科https://en.wikipedia.org/wiki/Endless_Forms_Most_Beautiful_(album),这个貌似要翻墙。
好了,开始,先说专辑名Endless Forms Most Beautiful,语出达尔文《物种起源》,这个没什么好说的,官网首页右下角写着呢,可翻译为:无尽之形最美。有本书也是这个名字,讲的也是有关生命进化演化的,参考https://book.douban.com/subject/11498185/
第一首:
1. Shudder Before the Beautiful
震颤之美
The deepest solace lies in understanding,
This ancient unseen stream,
A shudder before the beautiful
最深的慰藉在于理解
这一古有的暗流
犹如真理的发现震颤着我们的心灵
这句话是理查德▪道金斯教授诵读的(专辑中的独白都是他诵读的,找他来诵读再合适不过了,牛逼闪闪的人物啊,不知道理查德▪道金斯的请自行百度,伦敦演唱会末尾出场诵读物种起源,最后的一首The Greatest Show on Earth与他的一本书同名https://book.douban.com/subject/3641103/),但并不是他说的,推特上有人问道金斯教授语出何人,教授答曰:Subrahmanyan Chandrasekhar(苏布拉马尼扬·钱德拉塞卡,又一个牛逼闪闪的人物)。这句话关键在于shudder和the beautiful分别指的是什么,很遗憾,原话没找到,但可从钱德拉塞卡的另一段话中得到启示:‘This ‘shuddering before the beautiful’, this incredible fact that a discovery motivated by a search after the beautiful in mathematics should find its exact replica in Nature, persuades me to say that beauty is that which the human mind responds to at its deepest and most profound.’ Subrahmanyan Chandrasekhar, Astrophysicist, 1975(参考http://www.thehumangenome.co.uk/THE_HUMAN_GENOME/Romantic_science.html),the beautiful指的是人类经过深刻思考后对自然规律的理解,shudder应该就是理解之后心中的激动、喜悦(发现真理后貌似没有人不激动的

Awake, oceanborn
Behold this force
Bring the outside in
Explode the self to epiphany
生自海洋
看呐!这新生力量
吸纳精华
灵光乍现,醍醐灌顶
这句话说的是我们,依照进化论,生命源自海洋,所以就oceanborn了。
The very core of life
The soaring high of truth and light
生命的奥义
在于对真理和光明的求索
The music of this awe
Deep silence between the notes
Deafens me with endless love
This vagrant Island Earth
A pilgrim shining bright
We are shuddering before the beautiful
Before the plentiful
We, the voyagers
令人敬畏的乐章
音符间的沉默
荡出振聋发聩的爱之声
流浪的地球
是那熠熠生辉的朝圣者
面对万物之美
震颤吧!
吾辈,旅行者也!
vagrant Island Earth应该指的是地球在宇宙中运行犹如漂泊的小岛,所以我们也就是宇宙中的voyager了。
Tales from the seas
Cathedral of green
海上的传说
绿色的教堂
海上的传说应该指的是生命在海洋中演化进化的故事;绿色的教堂指的是有人用栽培箭杆杨来模拟法国兰斯大教堂,属于艺术种植(参考https://en.wikipedia.org/wiki/The_Green_Cathedral),显然这只是字面意思,深层的大家自由想象吧。
The unknown, the grand show, the choir of the stars
Interstellar theatre play, the nebulae curtain falls
Imagination, evolution, a species from the vale
Walks in wonder in search of the source of the tale
未知的领域,恢弘的表演,星星的吟唱
群星闪耀,星云涌动
想象,进化,超越
我们仍然在探索自然的神奇
a species from the vale指的是人类。
好了,今天到这里,以后不定时更新,欢迎大家不吝指正。
