We all know that there are plenty of U.S. weapons the Chinese military would like to get its hands on. The Arsenal of Democracy churns out some of the best most technologically advanced and versatile weapons in service anywhere. China is willing to steal American military technology to help advance its own military research and development programs.
我们都知道有很多美国武器中国军方都想弄到手。“民主政治的军火库”(罗斯福总统对二战中的美国的称呼)大量生产了到处都在服役的最好的技术最陷阱的灵活的武器。中国很想窃取美国的军事技术来改进自己的军事研发计划。
The United States on the other hand…well there is probably not a single Chinese weapon that in a direct comparison is better than its American equivalent and that probably won't change for another twenty years. So if we want to talk about Chinese weapons for the American military we have to think about holes in current American capabilities. There aren't many but here are Chinese weapons that might make the American military a little better.
另一方面美国......可能没有哪一种单一的中国武器能直接与美国同类武器媲美,而且可能这种情况在20年里也不会改变。所以。如果我们讨论在美国军方眼中的中国武器,我们得考虑一下美国现有军力的漏洞。虽然不多,但是仍然有些中国武器可以让美国军方有所改进。
我们都知道有很多美国武器中国军方都想弄到手。“民主政治的军火库”(罗斯福总统对二战中的美国的称呼)大量生产了到处都在服役的最好的技术最陷阱的灵活的武器。中国很想窃取美国的军事技术来改进自己的军事研发计划。
The United States on the other hand…well there is probably not a single Chinese weapon that in a direct comparison is better than its American equivalent and that probably won't change for another twenty years. So if we want to talk about Chinese weapons for the American military we have to think about holes in current American capabilities. There aren't many but here are Chinese weapons that might make the American military a little better.
另一方面美国......可能没有哪一种单一的中国武器能直接与美国同类武器媲美,而且可能这种情况在20年里也不会改变。所以。如果我们讨论在美国军方眼中的中国武器,我们得考虑一下美国现有军力的漏洞。虽然不多,但是仍然有些中国武器可以让美国军方有所改进。