这一结充分暴露了诱大的文艺范

首先,作者虽然没有明说,但是结合上下文可以发现,这场宴会其实是那种以文学形象为主题的化妆舞会。所以当汉特太太看到贝吉塔的时候,也会自动以为他是普通的宾客,扮演了个什么角色~
然后雅木茶所提到的那篇‘卡西在击球’(casey at the bat)是美国非常著名的一首棒球诗,诗末以卡西出局作结,有兴趣的同学可以百度下。
再就是布尔玛所扮的‘海丝特`白兰’,是《红字》里面的人物,曾因为被认为犯了通奸罪而受到审判。
另外‘汉特太太’我是音译过来的,原文是Mrs. Hunt,也就是‘追捕、猎手’的意思。结合汉特太太全程腹黑的表现,就可知道其实她已经明白了布尔玛和贝吉塔是怎么回事。因为算是第一个发现他们有这种关系的人,所以她的名字应该是作者刻意安排的一语双关。
大概就是这么多啦。
这个故事已经翻译到三分之一了,是不是神速!!(观众:表脸,你走。。。。。)