奥/地/利的电话响了。
他固执地拒绝睁开眼睛。黑暗诱惑着他不要起来,这样就可以拖得足够久,久到让佣人去接电话,好结束这恼人的噪音。
奥/地/利还是顽固地闭着眼睛,直到他忽然记起现在已经是1961年了。他不再有佣人——一个住在屋里,可以在任何时候替他接电话的佣人了。他只有一个在周一到周五替他接办公电话的秘书。保洁女工一周来两次,花匠来一次。
睁开眼睛看着枕头,奥/地/利也记起来,不再有人与他同床共枕。(但那是另一个问题。他现在也习惯了。至少他是这么说服自己。)
奥/地/利没怎么注意,但电话已经响了快十声了。他掀开被子坐了起来,撩开额前的头发,迷迷糊糊地将眼镜戴在脸上;随后他站起来,整理好内裤,迅速穿着睡衣奔下楼。家里没有别人还是有好处的。(他可以假装这些都是好处。)
这是一个明朗的早晨,寒风刺骨。电话响着;也许是总理,也许是总统。奥/地/利讽刺地想着也只有政府才会这么执着。
除非是美/国,他对着电话冷淡地挑眉。
它还在响着。
他拿起听筒:“嗯?”他不记得是什么时候开始,自己接电话时候不再说“喂”了。(但其实他能想起为什么。)
“奥/地/利吗?”熟悉的低沉嗓音,尽管他已经有一段时间没有听到了。
“德/国,”他直白地说。
“你忙吗?”德/国的声音里透着一种奇怪的焦虑,但并不那么迫切;于是奥/地/利以自己的问题婉转地绕开了对方的询问。
“为什么这么问?”
“我……我想去拜访你。”年轻些的国家开口,尽力让声音像国会议员一样严肃正式,却又像还在学校的小男生一样窘迫。
奥/地/利思考着要不要拒绝。他其实不是很想放松一下。毕竟,还有不少公文要处理。(一个借口。以此欺骗别人挺容易。其实并不多,如今他鲜少有许多文件。)
“什么时候?”他问道。
“今天?”现在德/国听起来真的有点急切了,格外想使得这次如此突兀的拜访能够成行。奥/地/利无法拒绝。他们曾共患难过,以致无法在此刻背弃对方,引来更多的灾祸 。(憎恨所要耗费精力太多了,而他没那么精神。)
“那就今天吧。你什么时候来?”
“下午晚些时候吧,我想。大概四点。”毫无疑问,时间订得很准。
“那么我会在四点左右静候你的到来,”奥/地/利确认着。(他总是用客套来掩饰自己并以此寻求安慰。)
“我很感谢。”德/国说,也许带着点尴尬。“Auf wiedersehen【德语:再见】。”
“Auf wiedersehen。”
奥/地/利挂上电话。
他的房子寂静又空旷。
-o-
下午午餐后,奥/地/利烤了一个巧克力蛋糕。德/国喜欢他做的甜点。德/国也喜欢他的啤酒,所以奥/地/利确保自己存有几瓶,并冰了起来。(不欢迎访客绝非当他们到来时不进行款待的借口)
在离四点还差几分钟的时候,奥/地/利的门铃响了。他穿上西装外套,走去开门。
德/国的双手假装随性地插在口袋里,而他浑身上下都透出了从未有过的闲适。这也就意味着,他并非如此。
“德/意/志先生。”奥/地/利,友善地,甚至说得上愉快地向他着打招呼。
德/国点了点头:“奥/地/利。”
奥/地/利示意他进到门厅里来。德/国走了进来。
“你看起来不错。”奥/地/利说。这是真的。
德/国又一次点头。“你也是。”(在输掉两次世/界/大/战,又忍受着仿如锥心的离婚之痛后,理解这句“看起来不错”也不难。)
“我做了蛋糕,你要来一块吗,”奥/地/利说,“巧克力的。”
“哦?”声音明显带着兴奋。德/国自己也意识到了,他清了清喉咙:“很抱歉,我都没想到需要带什么……”
奥/地/利摆了摆手:“没关系。别放在心上。”
他把他的客人领进客厅。德/国坐下来;奥/地/利借机走进厨房。他切了两块蛋糕,又倒了两杯咖啡,回到原处。(托盘很重;这些招待人的活儿让他怀念起有人替他做这些事的时光。)
奥/地/利将茶点放下,给两人摆好咖啡与蛋糕,然后自己也坐了下来。
他们开始享用。甜品叉在盘子里叮当作响。瓷杯摆在茶托上。
“很好吃。”德/国人说,真心对此感到满意。
奥/地/利点点头,嘴里还填满着。在张口说话前,他抿了一口咖啡:“谢谢。”
他固执地拒绝睁开眼睛。黑暗诱惑着他不要起来,这样就可以拖得足够久,久到让佣人去接电话,好结束这恼人的噪音。
奥/地/利还是顽固地闭着眼睛,直到他忽然记起现在已经是1961年了。他不再有佣人——一个住在屋里,可以在任何时候替他接电话的佣人了。他只有一个在周一到周五替他接办公电话的秘书。保洁女工一周来两次,花匠来一次。
睁开眼睛看着枕头,奥/地/利也记起来,不再有人与他同床共枕。(但那是另一个问题。他现在也习惯了。至少他是这么说服自己。)
奥/地/利没怎么注意,但电话已经响了快十声了。他掀开被子坐了起来,撩开额前的头发,迷迷糊糊地将眼镜戴在脸上;随后他站起来,整理好内裤,迅速穿着睡衣奔下楼。家里没有别人还是有好处的。(他可以假装这些都是好处。)
这是一个明朗的早晨,寒风刺骨。电话响着;也许是总理,也许是总统。奥/地/利讽刺地想着也只有政府才会这么执着。
除非是美/国,他对着电话冷淡地挑眉。
它还在响着。
他拿起听筒:“嗯?”他不记得是什么时候开始,自己接电话时候不再说“喂”了。(但其实他能想起为什么。)
“奥/地/利吗?”熟悉的低沉嗓音,尽管他已经有一段时间没有听到了。
“德/国,”他直白地说。
“你忙吗?”德/国的声音里透着一种奇怪的焦虑,但并不那么迫切;于是奥/地/利以自己的问题婉转地绕开了对方的询问。
“为什么这么问?”
“我……我想去拜访你。”年轻些的国家开口,尽力让声音像国会议员一样严肃正式,却又像还在学校的小男生一样窘迫。
奥/地/利思考着要不要拒绝。他其实不是很想放松一下。毕竟,还有不少公文要处理。(一个借口。以此欺骗别人挺容易。其实并不多,如今他鲜少有许多文件。)
“什么时候?”他问道。
“今天?”现在德/国听起来真的有点急切了,格外想使得这次如此突兀的拜访能够成行。奥/地/利无法拒绝。他们曾共患难过,以致无法在此刻背弃对方,引来更多的灾祸 。(憎恨所要耗费精力太多了,而他没那么精神。)
“那就今天吧。你什么时候来?”
“下午晚些时候吧,我想。大概四点。”毫无疑问,时间订得很准。
“那么我会在四点左右静候你的到来,”奥/地/利确认着。(他总是用客套来掩饰自己并以此寻求安慰。)
“我很感谢。”德/国说,也许带着点尴尬。“Auf wiedersehen【德语:再见】。”
“Auf wiedersehen。”
奥/地/利挂上电话。
他的房子寂静又空旷。
-o-
下午午餐后,奥/地/利烤了一个巧克力蛋糕。德/国喜欢他做的甜点。德/国也喜欢他的啤酒,所以奥/地/利确保自己存有几瓶,并冰了起来。(不欢迎访客绝非当他们到来时不进行款待的借口)
在离四点还差几分钟的时候,奥/地/利的门铃响了。他穿上西装外套,走去开门。
德/国的双手假装随性地插在口袋里,而他浑身上下都透出了从未有过的闲适。这也就意味着,他并非如此。
“德/意/志先生。”奥/地/利,友善地,甚至说得上愉快地向他着打招呼。
德/国点了点头:“奥/地/利。”
奥/地/利示意他进到门厅里来。德/国走了进来。
“你看起来不错。”奥/地/利说。这是真的。
德/国又一次点头。“你也是。”(在输掉两次世/界/大/战,又忍受着仿如锥心的离婚之痛后,理解这句“看起来不错”也不难。)
“我做了蛋糕,你要来一块吗,”奥/地/利说,“巧克力的。”
“哦?”声音明显带着兴奋。德/国自己也意识到了,他清了清喉咙:“很抱歉,我都没想到需要带什么……”
奥/地/利摆了摆手:“没关系。别放在心上。”
他把他的客人领进客厅。德/国坐下来;奥/地/利借机走进厨房。他切了两块蛋糕,又倒了两杯咖啡,回到原处。(托盘很重;这些招待人的活儿让他怀念起有人替他做这些事的时光。)
奥/地/利将茶点放下,给两人摆好咖啡与蛋糕,然后自己也坐了下来。
他们开始享用。甜品叉在盘子里叮当作响。瓷杯摆在茶托上。
“很好吃。”德/国人说,真心对此感到满意。
奥/地/利点点头,嘴里还填满着。在张口说话前,他抿了一口咖啡:“谢谢。”