冰与火之歌吧 关注:416,728贴子:3,331,517
  • 4回复贴,共1

Moat Cailin翻译成凯林湾真的没问题吗?

取消只看楼主收藏回复

moat不是护城河,壕的意思吗?
不觉得翻译成凯林壕更准确?
感觉中文翻译里有很多这样存疑的地方啊,
看原版的时候,我就发现中文版对于原版有很多糊弄过去的地方,翻译个大概意思,不知道大家发现没有
希望大家可以踊跃发表看法
中文翻译总体还是很不错的
发这帖子没别的意思
希望不要看到你行你上这样的回复


IP属地:广东来自iPhone客户端1楼2016-05-18 16:31回复


    IP属地:广东来自iPhone客户端2楼2016-05-18 18:16
    回复
      大家看看地图,凯林不在海边,注意看图标,颈泽也是内陆


      IP属地:广东来自iPhone客户端42楼2016-05-19 20:00
      回复
        个人觉得是译者没注意看地图导致的失误,因为那几个字确实靠近海,但是注意看图标的话,凯林明明是在内陆交通要道上


        IP属地:广东来自iPhone客户端43楼2016-05-19 20:02
        回复
          这张更清晰,看看那个黑点,还有人认为凯林是湾?看地图就可以明白译者为什么会搞错了,地图没看仔细,以为是海边


          IP属地:广东来自iPhone客户端44楼2016-05-19 20:06
          回复