moat不是护城河,壕的意思吗?
不觉得翻译成凯林壕更准确?
感觉中文翻译里有很多这样存疑的地方啊,
看原版的时候,我就发现中文版对于原版有很多糊弄过去的地方,翻译个大概意思,不知道大家发现没有
希望大家可以踊跃发表看法
中文翻译总体还是很不错的
发这帖子没别的意思
希望不要看到你行你上这样的回复
不觉得翻译成凯林壕更准确?
感觉中文翻译里有很多这样存疑的地方啊,
看原版的时候,我就发现中文版对于原版有很多糊弄过去的地方,翻译个大概意思,不知道大家发现没有
希望大家可以踊跃发表看法
中文翻译总体还是很不错的
发这帖子没别的意思
希望不要看到你行你上这样的回复