原创小说吧 关注:624,073贴子:3,841,290

【原创鉴赏】后象征主义诗人T.S.艾略特

只看楼主收藏回复

至20世纪现代派文学大师,一位疯子诗人。


IP属地:上海来自iPhone客户端1楼2016-03-29 13:12回复
    在原创小说吧,有很多文字爱好者,但大部分都痴迷于小说。而我作为特立独行的一位诗人,希望能将诗的文化普及到各位文字爱好者的心里。


    IP属地:上海来自iPhone客户端2楼2016-03-29 13:20
    回复
      很多人一直说我的文字受现代派文学影响比较大,而我一直不自知,因为那个时候,我对西方现代派的了解还没有非常深入,只是比较简单的崇拜像艾略特,爱伦坡,波德莱尔这样的诗人,文学家。
      所以当有人这么告诉我以后,我决定去了解一下这个独特的文学流派。看完以后感触颇深,希望能够分享给各位。


      IP属地:上海来自iPhone客户端3楼2016-03-29 13:24
      回复
        现代派也分很多种不同的风格,而后象征主义,在文学领域一般被公认为是现代派文学出现的最早的产物。
        后象征主义文学主要通过诗歌表达,作用文字的不可知性,来反映内心真实的情感,借助不同意象表达不同的感受。


        IP属地:上海来自iPhone客户端4楼2016-03-29 14:37
        回复
          先发一首艾略特的著名长诗,就是因为这首诗,让我开始关注这位天才一样的诗人。诗的名字是荒原。


          IP属地:上海来自iPhone客户端5楼2016-03-29 18:29
          回复
            献给艾兹拉·庞德
            更卓越的巧匠


            IP属地:上海6楼2016-03-29 18:29
            回复
              注:艾兹拉·庞德
              也是一位后象征主义诗人的代表,意象派诗歌运动的发起人,主要成就是借鉴中国古典诗词和日本俳句文化,将其整理为“意象主义”的理论引进西方,带动了一时间的诗歌热潮,开始了东西方诗歌文化的结合。


              IP属地:上海来自iPhone客户端7楼2016-03-29 18:34
              回复
                荒原
                “因为我在古米亲眼看见西比尔吊在笼子里。孩子们问她:你要什么,西比尔?
                她回答道:我要死。”


                IP属地:上海8楼2016-03-29 18:34
                回复
                  一、死者的葬礼
                  四月最残忍,从死了的
                  土地滋生丁香,混杂着
                  回忆和欲望,让春雨
                  挑动着呆钝的根。
                  冬天保我们温暖,把大地
                  埋在忘怀的雪里,使干了的
                  球茎得一点点生命。
                  夏天来得意外,随着一阵骤雨
                  到了斯坦伯吉西;我们躲在廊下,
                  等太阳出来,便到郝夫加登
                  去喝咖啡,又闲谈了一点钟。
                  我不是俄国人,原籍立陶宛,是纯德国种。
                  我们小时侯,在大公家做客,
                  那是我表兄,他带我出去滑雪撬,
                  我害怕死了。他说,玛丽,玛丽,
                  抓紧了呵。于是我们冲下去。
                  在山中,你会感到舒畅。
                  我大半夜看书,冬天去到南方。


                  IP属地:上海9楼2016-03-29 18:35
                  回复
                    这是什么根在抓着,是什么树杈
                    从这片乱石里长出来?人子呵,
                    你说不出,也猜不着,因为你只知道
                    一堆破碎的形象,受着太阳拍击,
                    而枯树没有阴凉,蟋蟀不使人轻松,
                    干石头发不出流水的声音。只有
                    一片阴影在这红色的岩石下,
                    (来吧,请走进这红岩石下的阴影)
                    我要指给你一件事,它不同于
                    你早晨的影子,跟在你后面走
                    也不象你黄昏的影子,起来迎你,
                    我要指给你恐惧是在一撮尘土里。
                      风儿吹得清爽,
                      吹向我的家乡,
                      我的爱尔兰孩子,
                      如今你在何方?
                    “一年前你初次给了我风信子,
                    他们都叫我风信子女郎。”
                    ——可是当我们从风信子花园走回,天晚了,
                    你的两臂抱满,你的头发是湿的,
                    我说不出话来,两眼看不见,我
                    不生也不死,什么也不知道,
                    看进光的中心,那一片沉寂。
                    荒凉而空虚是那大海。


                    IP属地:上海10楼2016-03-29 18:35
                    回复
                      索索斯垂丝夫人,著名的相命家,
                      患了重感冒,但仍然是
                      欧洲公认的最有智慧的女人,
                      她有一副鬼精灵的纸牌。这里,她说,
                      你的牌,淹死的腓尼基水手,
                      (那些明珠曾经是他的眼睛。看!)
                      这是美女贝拉磨娜,岩石的女人,
                      有多种遭遇的女人。
                      这是有三根杖的人,这是轮盘,
                      这是独眼商人,还有这张牌
                      是空白的,他拿来背在背上,
                      不许我看见。我找不到。
                      那绞死的人。小心死在水里。
                      我看见成群的人,在一个圈里转。
                      谢谢你。如果你看见伊奎通太太,
                      就说我亲自把星象图带过去:
                      这年头人得万事小心呵。


                      IP属地:上海11楼2016-03-29 18:35
                      回复
                        不真实的城,
                        在冬天早晨棕黄色的雾下,
                        一群人流过伦敦桥,呵,这么多
                        我没有想到死亡毁灭了这么多。
                        叹息,隔一会短短地嘘出来,
                        每个人的目光都盯着自己的脚。
                        流上小山,流下威廉王大街,
                        直到圣玛丽·乌尔诺教堂,在那里
                        大钟正沉沉桥着九点的最后一响。
                        那儿我遇到一个熟人,喊住他道:
                        “史太森!你记得我们在麦来船上!
                        去年你种在你的花园里的尸首,
                        它发芽了吗?今年能开花吗?
                        还是突然霜冻搅乱了它的花床?
                        哦,千万把狗撵开,那是人类之友,
                        不然他会用爪子又把它掘出来!
                        你呀,伪善的读者——我的同类,我的兄弟!”


                        IP属地:上海12楼2016-03-29 18:35
                        回复
                          全诗还算是比较长的,一共有五个部分。以上就是全部的第一部分,被作者命名为死者的葬礼。
                          之所以称之为葬礼,我们需要关注本诗的创作年代以及背景,是战争年代以后整个西方世界一度陷入迷茫中的沉沦,从而显出无比颓靡不振的气象。第一章旨在揭露这种现象的存在。


                          IP属地:上海来自iPhone客户端14楼2016-03-29 18:41
                          回复
                            在第一章中,运用的意象大多都以现实故事的拼凑,夹杂了一些如花,根茎,流水岩石等意象,跳跃性比较强,虽然我们表面上感觉这些似乎非常平常,但是仔细感受,这些意象无不是一些久远的事实或是对未来的担心。意象都不压抑,但是意象背后的东西,是非常灰暗的,这一点遮掩地很巧妙。


                            IP属地:上海来自iPhone客户端15楼2016-03-29 18:50
                            回复
                              需要特别点出的是文中这里有一句话,就是第一部分的最后一句:
                              你呀,伪善的读者——我的同类,我的兄弟!
                              如果你对另外一位象征主义诗人波德莱尔也很熟悉的话,就会惊讶的发现这句话怎么这么熟悉。没错,这句话和波德莱尔诗集《恶之花》中序章《致读者》的最后一句。这里应该就可以看到艾略特对前辈诗人的一种致敬。


                              IP属地:上海来自iPhone客户端16楼2016-03-29 18:58
                              回复