辛想想:我给你们念一遍,
신상상: 내가 너희들 한테 한번 읽어줄게,
月夜舞动校园.[题目]
달밤이 학원을 깨우네[제목]
纤云四卷银河静,
얇은 구름이 은하계를 감싸고 조용하고,
悟夜萧疏摇月影,
저녁 바람에 구름의 그림자 흔들리네,
剪径凉风阵阵紧,
몇 가닥 찬 바람이 불어치고,
暮鸦栖址仍未定,
목야시소 아직 정해지지 않았네,
万里空明人意静,
만리공명 사람의 마음 조용하고,
呀, 是何处,敲彻玉馨,一声声度幽岭,
아, 어느 곳에 선가 들려오는 유령의 소리,
呀, 是何处,声相酬应,是孤雁寒钻井,
아, 어느 곳에 선가 들려오는 그 수응,
想,此时此际,幽人应独醒,倚栏风冷。
바로 이때, 유인은 곧 깨여나고 바람은 차네...
辛想想:怎么样?
신상상: 어때?
夏芬芳:我来两句,有星光彼此照亮,
星与星之间变更加闪亮.
하분방: 나 몇 마디 할게, 별빛이 비출 때,
별과 별 사이는 더욱 더 빛이 난다.
颜丢丢:就这两句好.........
연듀듀: 이 두 마디가 아주 좋네........
添空:丢丢,你的国际贸易作业还没交,
姜帅老师星期一要找你.......
첨공: 듀듀야,
너의 국제무역 숙제 아직도 내지 않았다고 강쏴이 선생이 월요일에
너 찾는대....
颜丢丢:我交了......
연듀듀: 나 바쳤어.....
添空:没有,
첨공: 아닌데,
颜丢丢:让我想想,[打手机]
연듀듀: 좀 생각해보자[핸드폰을 든다]
颜丢丢:人才,
我的国际贸易作业你给我拿哪去了?.......
연듀듀: 인재야,
나의 국제무역 숙제 너 어쨌니?.....
转画面.........
화면을 돌림.......
罗仁财:丢丢姐,我困了,让我睡吧,明天给你.........
나인재: 듀듀누나, 나 피곤해, 좀 자자,
래일 줄게......