你不知道这吧里有很多叶良辰。就算你指出缺点,他们依然熟视无睹。就算你对某些词不满意,他们照样有理由。因为,他们是叶良辰。错别字吧里也提出过,出版商再版照样不改。其实不是翻译不好,只是有些词别扭,问题可以做这事的人不做,独此一家你能奈何!我看新星出版的书也不满,但买过的书从没有像冰火要改的词那么多,我脑子过渡一下,冰火起码有一万字左右对它不满,这实际校对、责任编辑对出版书籍是做什么的?我完全认同这搞的像‘盗版’。翻看冰雨的风暴,老公 老婆 抽曀着 某某大人,要是少一点,我还可以用纸张粘贴,太多了。谁叫它是冰与火呢?轻松的时候,一看到这种文字心就抽着,看多了这种翻译书,真的会得心肌梗塞,像冰火这样一部巨作又翻看的比较多。活过的像一部吸心大法,要散去不愉快的。