冰与火之歌吧 关注:417,160贴子:3,350,425

回复:个人觉得中文版翻译水平很一般

只看楼主收藏回复

但是我觉得冰火能火有翻译四分之一的功劳


IP属地:黑龙江来自Android客户端70楼2015-09-25 22:58
回复
    同觉得一般,但是并卵啊,只有这一家这一个版本


    来自Android客户端71楼2015-09-25 23:29
    回复
      2025-06-10 08:40:21
      广告
      扯了半天连一个例子都举不出来吗?
      连个例子都举不出来的人,张口闭口谈“文采”……?


      IP属地:云南72楼2015-09-25 23:40
      回复
        已经很不错啦,翻译得很好看


        IP属地:重庆来自Android客户端73楼2015-09-26 00:58
        回复
          看的很带感


          来自Android客户端74楼2015-09-27 23:22
          回复
            中文心理活动片段还有诗歌都翻得非常棒,其他。。。


            IP属地:美国来自Android客户端76楼2015-09-28 22:21
            回复
              翻译的总体还是可以的,比较中国化,思维也顺应中国人的思维习惯。目前和英文版对比着看之后觉得整体感觉不太一样,毕竟每个语言都有自己的文化语境。个人偏向英文版,比中文版更有宏大的感觉


              IP属地:广东来自iPhone客户端77楼2015-09-28 22:29
              回复
                我觉得很好呀!特别是守夜人的誓词,翻译得多美啊!


                IP属地:北京来自手机贴吧78楼2015-09-28 22:46
                回复
                  2025-06-10 08:34:21
                  广告
                  不信任出版社,所以一直没买实体书


                  IP属地:上海来自Android客户端80楼2015-09-29 00:05
                  回复
                    你让外国人翻译红楼梦试试


                    IP属地:浙江来自Android客户端81楼2015-09-29 11:14
                    回复
                      翻译再好 也不可能每句话都信达雅 单说翻译我觉得挺好了


                      IP属地:江苏来自iPhone客户端82楼2015-09-29 11:33
                      回复
                        你不知道这吧里有很多叶良辰。就算你指出缺点,他们依然熟视无睹。就算你对某些词不满意,他们照样有理由。因为,他们是叶良辰。错别字吧里也提出过,出版商再版照样不改。其实不是翻译不好,只是有些词别扭,问题可以做这事的人不做,独此一家你能奈何!我看新星出版的书也不满,但买过的书从没有像冰火要改的词那么多,我脑子过渡一下,冰火起码有一万字左右对它不满,这实际校对、责任编辑对出版书籍是做什么的?我完全认同这搞的像‘盗版’。翻看冰雨的风暴,老公 老婆 抽曀着 某某大人,要是少一点,我还可以用纸张粘贴,太多了。谁叫它是冰与火呢?轻松的时候,一看到这种文字心就抽着,看多了这种翻译书,真的会得心肌梗塞,像冰火这样一部巨作又翻看的比较多。活过的像一部吸心大法,要散去不愉快的。


                        来自手机贴吧83楼2015-09-30 09:45
                        收起回复
                          机翻党吧,真看过的会这样秀优越吗


                          IP属地:浙江来自Android客户端84楼2015-09-30 11:16
                          收起回复