谢灵运的诗,即使是用英文来读,也很优美。我记得我是在这样两句诗中得到的灵感:
Cliffs are steep, mountain ridges
crowded together,
Islands wind around, sandbars are
joined one after another.
White clouds embrace the secluded rocks,
Green bamboos charm the clear ripples.
出自谢灵运的《过始宁墅》。原句是:“岩峭岭稠叠,洲萦渚连绵。白云抱幽石,绿筱媚清涟。”