烈日灼心吧 关注:9,604贴子:75,570
  • 22回复贴,共1

为何英语的会那么翻译?

只看楼主收藏回复



来自Android客户端1楼2015-08-31 21:21回复
    当时烈日灼心的下面英语翻译是 the death end


    来自Android客户端2楼2015-08-31 21:22
    回复
      但是以我英语专业的学生来说翻译成这个实在是解释不通啊


      来自Android客户端4楼2015-08-31 21:23
      回复
        他为何会这么翻译?


        来自Android客户端5楼2015-08-31 21:23
        回复
          烈日灼心原名是叫不法之徒


          来自Android客户端6楼2015-08-31 21:25
          回复
            如果按照原先的“不法之徒”话,英语“the death end”也可以解释不通啊


            来自Android客户端7楼2015-08-31 21:34
            回复
              感觉这英语不是片名而是结果


              来自iPhone客户端8楼2015-08-31 22:27
              收起回复
                死亡之末


                来自iPhone客户端9楼2015-08-31 22:55
                回复
                  意译啊亲。灵魂的救赎,人活着的时候灵魂有罪行尸走肉的感觉,等心里面的罪恶被执行死刑了虽然肉体死了但是灵魂却得到了救赎,心理没有压力,尾巴有了好去处,他们终于可以松一口气,他们觉得他们解脱了,终结自己行尸走肉的日子。


                  IP属地:陕西来自手机贴吧10楼2015-09-01 18:38
                  回复
                    我记得那些年我们一起追过的女孩的英文片名是you're the apple of my eyes大概是这样


                    IP属地:河南来自Android客户端12楼2015-09-02 01:41
                    收起回复
                      有一部老电影叫dead end,避嫌?


                      IP属地:江苏来自Android客户端13楼2015-09-02 07:47
                      回复
                        片名剧透


                        IP属地:江苏来自Android客户端15楼2015-09-03 01:51
                        回复
                          好多电影都是这样,英文名另有深意,比如每当变幻时,


                          IP属地:河北来自Android客户端16楼2015-09-03 11:17
                          回复
                            电影名字翻译没什么规律可循吧,人家翻译的稍微占点边,就看你怎么理解了,另外楼主你英语专业的还犯这种the death end的错误?


                            来自Android客户端17楼2015-09-03 11:46
                            收起回复