分享:关于抗日战争到底怎么翻译? 70周年刚刚过去,很多人喜欢把抗日战争翻译成anti-japanese war 但严谨的外交家们并不这么认为,japanese泛指日本人,这么译会把日本军国主义者和普通日本老百姓混淆起来,既不准确,也不利于我在国际社会上赢取广泛认同 因此,我们更倾向于将其翻译为war against japanese invasion,既体现出了日本的侵略行为,又体现出了我们作为受害者,是“反抗”,而非“反对”。
回复 dbxzh :Berlin is now sending out the clear message that the Dublin Regulation does still hold, meaning that people have to apply for asylum in the first EU country they arrive in.