诗经吧 关注:88,096贴子:431,725

回复:【每日一篇诗经】

取消只看楼主收藏回复

【译】
  当初先民生下来,是因姜嫄能产子。如何生下先民来?祷告神灵祭天帝,祈求生子免无嗣。踩着上帝拇趾印,神灵佑护总吉利。胎儿时动时静止,一朝生下勤养育,孩子就是周后稷。
  怀胎十月产期满,头胎分娩很顺当。产门不破也不裂,安全无患体健康,已然显出大灵光。上帝心中告安慰,全心全意来祭享,庆幸果然生儿郎。
  新生婴儿弃小巷,爱护喂养牛羊至。再将婴儿扔林中,遇上樵夫被救起。又置婴儿寒冰上,大鸟暖他覆翅翼。大鸟终于飞去了,后稷这才哇哇啼。哭声又长又洪亮,声满道路强有力。
  后稷很会四处爬,又懂事来又聪明,觅食吃饱有本领。不久就能种大豆,大豆一片茁壮生。种了禾粟嫩苗青,麻麦长得多旺盛,瓜儿累累果实成。
  后稷耕田又种地,辨明土质有法道。茂密杂草全除去,挑选嘉禾播种好。不久吐芽出新苗,禾苗细细往上冒,拔节抽穗又结实;谷粒饱满质量高,禾穗沉沉收成好,颐养家室是个宝。
  上天关怀赐良种:秬子秠子既都见,红米白米也都全。秬子秠子遍地生,收割堆垛忙得欢。红米白米遍地生,扛着背着运仓满,忙完农活祭祖先。
  祭祀先祖怎个样?有舂谷也有舀米,有簸粮也有筛糠。沙沙淘米声音闹,蒸饭喷香热气扬。筹备祭祀来谋划,香蒿牛脂燃芬芳。大肥公羊剥了皮,又烧又烤供神享,祈求来年更丰穰。
  祭品装在碗盘中,木碗瓦盆派用场,香气升腾满厅堂。上帝因此来受享,饭菜滋味实在香。后稷始创祭享礼,祈神佑护祸莫降,至今仍是这个样。


来自iPhone客户端866楼2015-10-26 20:08
回复
    【2015.10.27】
    《赉》
    文王既勤止,
    我应受之。
    敷时绎思,
    我徂维求定。
    时周之命,
    于绎思。


    来自iPhone客户端869楼2015-10-27 18:29
    回复
      【字译】

      佚名
      ⑴赉(lài):赐予。既:尽。止:语气助词。
      ⑵我:周武王自称。
      ⑶敷(pǔ)时:普世,指天下所有诸侯。时,世。绎:寻绎,思考。思:语气助词。
      ⑷徂:往。
      ⑸时:通“侍”,承受。
      ⑹於(wū):叹词。


      来自iPhone客户端870楼2015-10-27 18:31
      回复
        【译】
        文王勤勉一生,
        我一定将他的德业继承。
        诸侯们要牢记,
        我前往只求天下太平。
        你们接受周朝的命令,
        啊,快好好地思忖。


        来自iPhone客户端871楼2015-10-27 18:32
        回复
          【2015.10.28】
          《般》
          于皇时周!
          陟其高山,
          嶞山乔岳,
          允犹翕河。
          敷天之下,
          裒时之对,
          时周之命。


          来自iPhone客户端874楼2015-10-28 20:54
          回复
            【字译】
            ⑴皇:伟大。时:是,此。
            ⑵陟(zhì):登高。
            ⑶嶞(堕):低矮狭长的山。乔:高。岳:高大的山。
            ⑷允:通“沇”,沇水为古济水的上游。犹:通“沋”,沋水在雍州境内。翕:通“洽(hé)”;洽水又作郃水,流经陕西郃阳东注于黄河。河:黄河。
            ⑸敷:遍。
            ⑹裒(póu):包聚。时:世。对:封国,疆土。
            ⑺时:通“侍”,承受。


            来自iPhone客户端875楼2015-10-28 20:56
            回复
              【译】
              啊辉煌的周朝,
              登上那巍峨的山顶,
              眼前是丘陵峰峦,
              沇水沋水郃水与黄河共流。
              普天之下,
              所有周的封国疆土,
              都服从周朝的命令。


              来自iPhone客户端876楼2015-10-28 20:56
              回复
                【字译】
                ①孑孑:特出之貌。指旗显眼,高挂干上。干旄(音毛mao):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干通竿、杆。浚:地名。 旄,同“牦”,牦牛尾。
                ②纰(音皮pi):连缀。在衣冠或旗帜上镶边。
                ③姝(音书shu):美好。畀(音必bi):给,予。
                ④旟(音于yu):画有鸟隼的旗。 都:古时地方的区域名。毛传“下邑曰都”,下邑,近城。
                ⑤组:编织。
                ⑥旌(音京jing):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。
                ⑦祝:“属”的假借字.编连缝合。
                ⑧告(音谷gu):作名词用,忠言也。一说告同予。


                来自iPhone客户端879楼2015-10-29 18:31
                回复
                  【译】
                  高扬旗帜垂牦尾,驾车郊外行如飞。白色丝线镶旗边,好马四匹后相随。那位美好的贤人,该拿什么来送给?
                  高扬旗上画鸟隼,驾车已经在近城。白色丝线织旗上,好马五匹后面跟。那位美好的贤人,该拿什么来相赠?
                  高扬旗上垂鸟羽,驾车已经到城区。白色丝线缝旗上,好马六匹后驰驱。那位美好的贤人,该拿什么来诉与?


                  来自iPhone客户端880楼2015-10-29 18:32
                  回复
                    【2015.10.30】
                    《东方未明》
                    东方未明,
                    颠倒衣裳。
                    颠之倒之,
                    自公召之。
                    东方未晞,
                    颠倒裳衣。
                    倒之颠之,
                    自公令之。
                    折柳樊圃,
                    狂夫瞿瞿。
                    不能辰夜,
                    不夙则莫。


                    来自iPhone客户端882楼2015-10-30 00:05
                    回复
                      【字译】
                      ①衣裳:古时上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。
                      ②公:公家。
                      ③晞(xī 希):“昕”的假借,破晓,天刚亮。
                      ④樊:即“藩”,篱笆。圃:菜园。
                      ⑤狂夫:指监工。一说狂妄无知的人。瞿瞿(qù 去):瞪视貌。
                      ⑥不能辰夜:指不能掌握时间。辰,借为“晨”,指白天。
                      ⑦夙:早。莫(mù 暮):古“暮”字,晚。


                      来自iPhone客户端883楼2015-10-30 00:05
                      回复
                        【译】
                        东方还未露曙光,衣裤颠倒乱穿上。衣作裤来裤作衣,公家召唤我忧急。
                        东方还未露晨曦,衣裤颠倒乱穿起。裤作衣来衣作裤,公家号令我惊惧。
                        折下柳条围篱笆,狂汉瞪眼真强霸。不分白天与黑夜,不早就晚真作孽。


                        来自iPhone客户端884楼2015-10-30 00:06
                        回复
                          【赏析】
                            关于的主题,今人一般认为这首诗是反映劳动者对繁重劳役的怨愤。全诗三章,诗人并没有用很多笔墨去铺叙具体的劳动场面,或者诉说劳动如何艰辛,而是巧妙地抓住一瞬间出现的难堪而苦涩的场面来写:当一批劳累的人们正酣睡之际,突然响起了公家监工的吆喝声,催促着他们去上工。这时东方还没有一丝亮光,原来寂静的夜空,一下子被这叫喊声打破,劳工们一个个被惊醒过来,黑暗中东抓西摸,手忙脚乱,有的抓着裤管套上胳膊,有的撑开衣袖伸进双腿。一时间,乱作一堆,急成一团。那为什么监工的这一叫喊,劳工们竟吓得如此手脚失措呢?正是因为长久以来他们受到残酷压迫的结果,日常只要稍不留意就会遭到公家处罚,受皮肉之苦乃是寻常之事。因此尽管还在黑夜,监工的一声吆喝,谁还敢怠慢一步!诗人正是抓住了这一特殊的时刻,突出“颠倒衣裳”这一在特定环境下发生的典型细节,在两章诗中反覆叙写,一再渲染。通过这一强化,既画出了这伙苦力慑于淫威的惧怕心理,又写出了他们所受的非人待遇,像牲口一样被驱使,没日没夜为主人劳作,却得不到丝毫人身自由。这两章看似平静的叙述,实际上已蕴藏着劳工们的不平之鸣,两章末句“自公召之”、“自公令之”,正透露出这些被劳役者已开始意识到——他们受苦受难的根源来自“公”。
                            紧接着第三章便从他们当下的劳作写起。原来他们半夜被驱赶来是砍柳枝编菜园篱笆,监工的正瞪着可怕的大眼监视着。“狂夫”的称谓隐含着被劳役者对监工凶狠面貌的揭露和怨恨。末两句“不能辰夜,不夙则莫”,则是“东方未明”的延伸,点出这些被劳役的人们不但要起早,而且还要摸黑;这也不是偶然性的一朝一夕的事,而是穷年累月莫不如是。
                            此诗每章两韵:一、二句一韵,三、四句一韵。译诗韵脚从之。


                          来自iPhone客户端885楼2015-10-30 00:09
                          回复
                            【2015.10.31】
                            《东门之池》
                            东门之池,
                            可以沤麻。
                            彼美淑姬,
                            可与晤歌。
                            东门之池,
                            可以沤纻。
                            彼美淑姬,
                            可与晤语。
                            东门之池,
                            可以沤菅。
                            彼美淑姬,
                            可与晤言。


                            来自iPhone客户端890楼2015-11-01 17:42
                            回复
                              【字译】
                              ①池:护城河。
                              ②沤:长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软。
                              ③姬:古代对妇女的美称。
                              ④晤歌:用歌声互相唱和。
                              ⑤苎:苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,织夏布。
                              ⑥菅(jiān):菅草。茅属,多年生草本植物,叶子细长,可做索。


                              来自iPhone客户端891楼2015-11-01 17:43
                              回复