诗经吧 关注:88,096贴子:431,725

回复:【每日一篇诗经】

取消只看楼主收藏回复

【译】
  大车奔驰响辚辚,马儿白毛生额顶。来访君子未见面,等候侍者来传令。
  高坡有个漆树园,洼地有片栗树田。已经见到那君子,同坐弹瑟乐晏晏。今朝不乐待几时,转眼衰老气奄奄。
  高坡有个桑树林,洼地有片杨树荫。已经见到那君子,同坐吹笙喜盈盈。今朝不乐待几时,转眼死去埋坟茔。


来自Android客户端702楼2015-09-21 16:32
回复
    【赏析】
      此诗是写贵族朋友间相互劝乐的。全诗三章皆为自述,表现了友人欢聚作乐的情景。首章从拜会友人途中写起,诗人说自己乘着马车前去,车声“邻邻”,如音乐一般好听,他仿佛在欣赏着一支美妙的曲子。正因为他有好心情,才觉得车声特别悦耳。最叫他得意的还是拉车的马,额头间长着清一色白毛,好似堆着一团白雪。白额的马,旧名戴星马,俗称玉顶马,是古代珍贵的名马之一。他特地点明马“白额”的特征,当然是要突出它的珍贵,更重要的则是借此衬托自己的尊贵。因而从开头两句叙述中,可以察觉到诗人的自豪与欢愉的情怀。紧接着三、四句便说自己已安抵朋友之家——这是一个贵族人家,非一般平民小户可比,未见主人之前,必须等待侍者的通报、传令。诗人如此说,无非是要突出友人门第高贵,突出友人的高贵,目的则在暗示自己也是有身份的。首章后两句是“言在此而意在彼”,自我标榜,可谓含而不露。二、三章意思相同,说自己受到朋友的热情款待。头两句借当时民歌中常用的“阪(或山)有×,隰(或泽)有×”的句式起兴,以引出下文,在意义上没有必然的联系。“并坐”表示亲热,他们是一对情投意合的朋友,一见面,就在一起弹奏吹打,亲密无间。


    来自Android客户端703楼2015-09-21 16:33
    回复
      【2015.9.22】
      《墓门》
      墓门有棘,
      斧以斯之。
      夫也不良,
      国人知之。
      知而不已,
      谁昔然矣。
      墓门有梅,
      有鸮萃止。
      夫也不良,
      歌以讯之。
      讯予不顾,
      颠倒思予。


      来自Android客户端705楼2015-09-22 17:21
      回复
        【字译】
        ①墓门:墓道的门。一说陈国城名。棘:酸枣树。
        ②斯:析,劈开,砍掉。
        ③夫:这个人,指陈陀。
        ④知而不已:尽管尽人皆知,他却依然如故。
        ⑤谁昔:往昔,由来已久。然:这样。
        ⑥梅:梅树。一说梅即棘,梅古文作“槑”,与棘形近,遂致误。
        ⑦鸮(xiāo):猫头鹰,古人认为是恶鸟。萃:集,栖息。
        ⑧讯:借作“谇”(suì),斥责,告戒。
        ⑨颠倒:跌倒。


        来自Android客户端706楼2015-09-22 17:21
        回复
          【译】
          墓门前长着枣树,就操起斧子把它砍掉。这个人是不良之徒,国中的人无不知晓。知道他居心险恶却不加制止,很早以来就已这样糟糕。
          墓门前长着梅树,猫头鹰聚集在树上。这个人是不良之徒,唱支歌儿把警钟敲响。告戒的话充耳不闻,栽了跟斗才想起我的歌唱。


          来自Android客户端707楼2015-09-22 17:22
          回复
            【2015.9.23】
            《候人》
            彼候人兮,
            何戈与祋。
            彼其之子,
            三百赤芾。
            维鹈在梁,
            不濡其翼。
            彼其之子,
            不称其服。
            维鹈在梁,
            不濡其咮。
            彼其之子,
            不遂其媾。
            荟兮蔚兮,
            南山朝隮。
            婉兮娈兮,
            季女斯饥。


            来自Android客户端709楼2015-09-23 14:39
            回复
              【字译】
              ⑴候人:官名,是看守边境、迎送宾客和治理道路、掌管禁令的小官。
              ⑵何:通“荷”,扛着。祋(duì):武器,殳的一种,竹制,长一丈二尺,有棱而无刃。
              ⑶彼:他。其:语气词。之子:那人,那些人。
              ⑷赤芾(fú):赤色的芾。芾,祭祀服饰,即用革制的蔽膝,上窄下宽,上端固定在腰部衣上,按官品不同而有不同的颜色。赤芾乘轩是大夫以上官爵的待遇。三百:可以指人数,即穿芾的有三百人;也可指芾的件数,即有三百件芾。
              ⑸鹈(tí):即鹈鹕,水禽,体型较大,喙下有囊,食鱼为生。梁:伸向水中用于捕鱼的堤坝。
              ⑹濡(rú):沾湿。
              ⑺称:相称,相配。服:官服。
              ⑻咮(zhòu):禽鸟的喙。
              ⑼遂:终也,久也。媾:婚配,婚姻。
              ⑽荟(huì)、蔚:云起蔽日,阴暗昏沉貌。
              ⑾朝:早上。隮(jī):同“跻”,升,登。
              ⑿婉:年轻。娈(luán):貌美。
              ⒀季女:少女。斯:这么。


              来自Android客户端710楼2015-09-23 14:39
              回复
                【译】
                那位候人小官哪,荷着戈扛着祋。那些平庸官僚哪,却是穿赤芾的三百人之一。
                鹈鹕停在水坝上,翅膀干干滴水不沾身。那些平庸官僚哪,与所穿的衣服不相称。
                鹈鹕停在水坝上,尖嘴也干干的不沾滴水。那些平庸官僚哪,不能始终如一忠于婚配。
                天色阴沉昏暗,这是南山早上云升雾盖。年轻貌美的少女呀,是这样的饥饿难耐。


                来自Android客户端711楼2015-09-23 14:40
                回复
                  【字译】
                  ①冽:寒冷。下泉:地下涌出的泉水。
                  ②苞:丛生。稂(láng):一种莠一类的野草。毛传:“稂,童粱。非溉草,得水而病也。”也有人说稂是长穗而不饱实的禾。
                  ③忾:叹息。寤:醒。
                  ④周京:周朝的京都,天子所居,下文“京周”、“京师”同。
                  ⑤萧:一种蒿类野生植物,即艾蒿。
                  ⑥蓍(shī):一种用于占卦的草,蒿属。
                  ⑦芃(péng)芃:茂盛茁壮。毛传:“芃芃,美貌。”
                  ⑧膏:滋润,润泽。
                  ⑨有王:郑笺:“有王,谓朝聘于天子也。”
                  ⑩郇(xún)伯:毛传:“郇伯,郇侯也。”郑笺:“郇侯,文王之子,为州伯,有治诸侯之功。”何楷《经世本古义》则据齐诗之说以为是指晋大夫荀跞。盖郇、荀音同相通假。兹从齐诗说。劳:慰劳。


                  来自Android客户端715楼2015-09-24 18:25
                  回复
                    【译】
                    地下涌出那冷泉,一丛童粱浸朽腐。醒来叹息又叹息,怀念周朝的京都。
                    地下涌出那冷泉,一丛艾蒿浸凋零。醒来叹息又叹息,怀念周朝的京城。
                    地下涌出那冷泉,一丛蓍草浸烂死。醒来叹息又叹息,怀念周朝的京师。
                    茂盛黍苗长势旺,一场好雨滋润它。四方诸侯朝天子,郇伯亲自慰劳他。


                    来自Android客户端716楼2015-09-24 18:25
                    回复
                      【赏析】
                        此诗的前三章,是《诗经》中典型的重章叠句结构,各章仅第二句末字“稂”、“萧”、“蓍”不同,第四句末二字“周京”、“京周”、“京师”不同,而这又恰好在换韵的位置,易字目的只是通过韵脚的变化使反覆的咏唱不致过于单调,而三章的意思则是完全重复的,不存在递进、对比之类句法关系。第四章在最后忽然一转,这种转折不仅在语句意义上,而且在语句结构上都显得很突兀。 此诗第四章的前两句与前三章的前两句相比较,“昔时苗黍,今则苞稂;昔时阴雨,今则冽泉”,可谓“字字对照,直以神行”,在内容上也是互有关联的。正是因为以寒泉浸野草喻周室内乱势衰的比兴加上慨叹缅怀周京直陈其事的赋法本身已具有很强烈的悲剧感,而三章复沓叠咏使这种悲剧感加强到了极点,所以末章雨过天晴般的突然转折,就令人产生非常兴奋的欣慰之情,这样的艺术效果当然是独具魅力的。从这一点上说,完全有理由将《下泉》一诗置于《国风》的优秀篇章之列。


                      来自Android客户端717楼2015-09-24 18:28
                      回复
                        【2015.9.25】
                        《出车》
                        我出我车,
                        于彼牧矣。
                        自天子所,
                        谓我来矣。
                        召彼仆夫,
                        谓之载矣。
                        王事多难,
                        维其棘矣。
                        我出我车,
                        于彼郊矣。
                        设此旐矣,
                        建彼旄矣。
                        彼旟旐斯,
                        胡不旆旆?
                        忧心悄悄,
                        仆夫况瘁。
                        王命南仲,
                        往城于方。
                        出车彭彭,
                        旂旐央央。
                        天子命我,
                        城彼朔方。
                        赫赫南仲,
                        玁狁于襄。
                        昔我往矣,
                        黍稷方华。
                        今我来思,
                        雨雪载途。
                        王事多难,
                        不遑启居。
                        岂不怀归?
                        畏此简书。
                        喓々草虫,
                        趯趯阜螽。
                        未见君子,
                        忧心忡忡。
                        既见君子,
                        我心则降。
                        赫赫南仲,
                        薄伐西戎。
                        春日迟迟,
                        卉木萋萋。
                        仓庚喈喈,
                        采蘩祁祁。
                        执讯获丑,
                        薄言还归。
                        赫赫南仲,
                        玁狁于夷。


                        来自Android客户端718楼2015-09-25 22:34
                        回复
                          【字译】
                          (1)牧:城郊以外的地方。
                          (2)棘:急。
                          (3)旐(zhào):画有龟蛇图案的旗。
                          (4)建:竖立。旄(máo):旗竿上装饰牦牛尾的旗子。
                          (5)旟(yǔ):画有鹰隼图案的旗帜。
                          (6)旆(pèi)旆:旗帜飘扬的样子。
                          (7)悄悄:心情沉重的样子。
                          (8)况瘁:辛苦憔悴。
                          (9)彭彭:形容车马众多。
                          (10)旂(qí):绘交龙图案的旗帜,带铃。央央:鲜明的样子。
                          (11)赫赫:威仪显赫的样子。
                          (12)襄:即“攘”,平息。扫除。
                          (13)方:正值。华:开花,中指黍稷抽穗。
                          (14)思:语助词。
                          (15)雨雪:下雪。涂:即“途”。
                          (16)遑:空闲。启居:安坐休息。
                          (17)简书:周王传令出征的文书。
                          (18)喓(yāo)喓:昆虫的叫声。
                          (19)趯(tì)趯:蹦蹦跳跳的样子。阜螽(zhōnɡ):蚱蜢。
                          (20)君子:指南仲等出征之人。
                          (21)我:作者设想的在家之人。降:安宁。
                          (22)薄:借为“搏”,打击。西戎:古代北方少数民族。
                          (23)萋萋:草木茂盛的样子。
                          (24)喈(jiē)喈:鸟叫声。
                          (25)蘩:白蒿。祁祁:众多的样子。
                          (26)执讯:捉住审讯。获丑:俘虏。
                          (27)薄:急。还:通“旋”,凯旋。
                          (28)玁狁(xiǎnyǔn):北方的少数民族。夷:扫平。


                          来自Android客户端719楼2015-09-25 22:35
                          回复
                            【译】
                              兵车派遣完毕,待命在那牧地。出自天子所居,让我来到此地。召集驾车武士,为我驾车前驱。国家多事多难,战事十万火急。
                              兵车派遣完毕,集合誓师外郊。插下龟蛇大旗,树立干旄大纛。鹰旗龟旗交错,何不招展挥摇?心忧能否歼敌,士兵行军辛劳。
                              周王传令南仲,前往朔方筑城。兵车战马众多,旗帜鲜明缤纷。周王传令给我,前往朔方筑城。威仪不凡南仲,扫荡玁狁获胜。
                              先前我去之时,麦苗青青夏初。今日凯旋归来,大雪落满路途。国家多灾多难,闲居那有功夫。难道我不想家?恐有紧急军书。
                              草虫咕咕鸣叫,蚱蜢蹦蹦跳跳。没见想念的人,内心忧思萦绕。见到想念的人,心中郁闷全消。威风凛凛南仲,将那西戎打跑。
                              春日缓行天宇,花木丰茂葱郁。黄鹂唧唧歌唱,女子采蒿群聚。押着俘虏审讯,高高兴兴回去。威风凛凛南仲,玁狁全被驱除。


                            来自Android客户端720楼2015-09-25 22:35
                            回复
                              【赏析】
                                “国之大事,在祀与戎”,因而战争也就很自然地成为人们歌咏的对象。《出车》一诗,正是通过对周宣王初年讨伐玁狁胜利的歌咏,满腔热情地颂扬了统帅南仲的英明和赫赫战功,表现了中兴君臣对建功立业的自信心。
                                和正面描写战争的诗篇所不同的是,《出车》的作者在材料的选择上,紧紧抓住了战前准备和凯旋而归这两个关键性的典型场景,高度概括地把一场历时较长、空间地点的转换较为频繁的战争浓缩在一首短短的诗里。
                                诗的前三章描写战前准备的情况,在细部刻画上均采用了画面的描绘与心理暗示相叠加的技法。第一章说“我出我车,于彼牧矣;自天子所,谓我来矣”,以“出车”、“到牧”、“传令”、“集合”四个在时空上逼近,时间上极具连贯性的动作,烘托出一个战前紧急动员的氛围。末二句又以“多难”和“棘”二词暗示出主帅和士卒们心理上的凝重和压抑。第二章则以苍穹下林立的“旐”、“旄”、“旂”、“旟”之“旆旆”,写军行至“郊”的凛然气势。末了又以“悄悄”、“况瘁”写在开赴前线的急行军中士兵们焦急紧张的心理。第三章以“出车彭彭、旂旐央央”再叙军容之盛。在正确地部署了战斗的同时,用“赫赫”及“襄”暗示出作者对赢得这场战争的自信。
                                这里所采用的描写技法,使前三章既有恢宏廓大的郊牧誓师、野外行军之壮观,又有细致入微的人物心理活动,做到了整体与细节、客观与主观的巧妙组合。
                                诗的后三章跨越了诗歌在叙事空间上的先天不足,略过战争的具体过程,直接描写凯旋归来的情景。 家中之人从“未见君子”之“忧心忡忡”到“既见”之喜悦安心的转变,更是施展想像,从另一侧面写出了人们对战事的关注与饱受其苦的心态。最后,很自然地引出对凯旋而归的由衷高兴和对主帅的赞美。从表面看,这种避实就虚的写法似乎是舍本逐末,但由于其中渗透了参战者从忧到喜的深刻而细微的心理变化,而使得这些看似“闲笔”的场景描写成为诗中人物心灵和情感的背景或外化,比正面的描写更感人、更细腻。
                                此外,诗人吸收了民歌成句入诗,语言上有质朴自然之气,意境中具情景交融之美。


                              来自Android客户端721楼2015-09-25 22:36
                              回复