诗经吧 关注:88,096贴子:431,739

回复:【每日一篇诗经】

取消只看楼主收藏回复

【字译】
⑴交交:鸟鸣声。马瑞辰《毛传笺通释》:“交交,通作‘咬咬’,鸟声也。”黄鸟:即黄雀。
⑵棘:酸枣树。一种落叶乔木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,双关语。
⑶从:从死,即殉葬。穆公:春秋时秦国国君,姓嬴,名任好。
⑷子车:复姓。奄息:人名。下文子车仲行、子车针(zhēn)虎同此。
⑸特:杰出的人材。
⑹“临其穴”二句:郑笺:“谓秦人哀伤其死,临视其圹,皆为之悼栗。”
⑺彼苍者天:悲哀至极的呼号之语,犹今语“老天爷哪”。
⑻良人:好人。
⑼人百其身:犹言用一百人赎其一命。
⑽桑:桑树。桑之言“丧”,双关语。
⑾防:抵当。郑笺:“防,犹当也。言此一人当百夫。”
⑿楚:荆树。楚之言“痛楚”。亦为双关。


来自Android客户端461楼2015-08-02 06:30
回复
    【译】
      交交黄鸟鸣声哀,枣树枝上停下来。是谁殉葬从穆公?子车奄息命运乖。谁不赞许好奄息,百夫之中一俊才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿赴泉台。
      交交黄鸟鸣声哀,桑树枝上歇下来。是谁殉葬伴穆公?子车仲行遭祸灾。谁不称美好仲行,百夫之中一干才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿化尘埃。
      交交黄鸟鸣声哀,荆树枝上落下来。是谁殉葬陪穆公?子车针虎遭残害。谁不夸奖好针虎,百夫之中辅弼才。众人悼殉临墓穴,胆战心惊痛活埋。苍天在上请开眼,坑杀好人该不该!如若可赎代他死,百人甘愿葬蒿莱。


    来自Android客户端462楼2015-08-02 06:31
    回复
      【译】
        鹯鸟如箭疾飞行,飞入北边茂密林。意中人儿未望见,忧心忡忡情难平。怎么办呵怎么办?你竟把我忘干净!
        山坡栎树真丛错,洼地梓榆真斑驳。意中人儿未望见,忧心忡忡难快乐。怎么办呵怎么办?你把我忘实在多!
        山坡长满那唐棣,洼地挺立那山梨。意中人儿未望见,忧心忡忡似醉迷。怎么办呵怎么办?你已把我全忘记!


      来自Android客户端467楼2015-08-03 14:22
      回复
        【赏析】
          全诗三章,章六句。首章用鹯鸟归林起兴,也兼有赋的成分。鸟倦飞而知返,还会回到自己的窝里,而人却忘了家,不想回来。 从眼前景切入心中情,又是暮色苍茫的黄昏,仍瞅不到意中的“君子”,心底不免忧伤苦涩。再细细思量,越想越怕。她想:那人怕已忘了我!不假雕琢,明白如话的质朴语言,表达出真挚感情,使人如闻其声,如窥其心,是《诗经》语言艺术的一大特色。
          “山有……隰有……”是《诗经》常出现的起兴成句,用以比况物各得其宜。上古时代先民物质生活尚不丰富,四望多见山峦坑谷正是历史的必然。那颙望着的女子瞥见晨风鸟箭样掠过飞入北林后,余下所见就是山坡上有茂密栎树和洼地里有树皮青白相间的梓榆。三章则换了两种树:棣和檖。之所以换,其主要作用怕是在于换韵脚。万物各得其所,独有自己无所适从,那份惆怅和凄凉可想而知,心里自然不痛快。三章诗在表达“忧心”上是层层递进的。“钦钦”形容忧而不忘;“靡乐”,不再有往事和现实的欢乐;“如醉”,如痴如醉精神恍惚。再发展下去,也许就要精神崩溃了。全诗各章感情的递进轨迹相当清晰和真实可信。


        来自Android客户端468楼2015-08-03 14:26
        回复
          【2015.8.4】
          《驺虞》
          彼茁者葭,
          壹发五豝,
          于嗟乎驺虞!
          彼茁者蓬,
          壹发五豵,
          于嗟乎驺虞!


          来自Android客户端469楼2015-08-04 16:37
          回复
            【字译】
            ⑴茁(zhuó浊):草初生出地貌。葭(jiā家):初生的芦苇。
            ⑵壹:发语词。发:发矢。一说壹同“一”,射满十二箭为一发。五:虚数,表示多。豝(bā巴):小母猪。
            ⑶于嗟乎:感叹词,表示惊异、赞美。驺虞(zōu yú邹于):一说猎人,一说义兽,一说古牧猎官。
            ⑷蓬(péng朋):草名,蒿也。
            ⑸豵(zōng宗):小猪。一岁曰豵。


            来自Android客户端470楼2015-08-04 16:37
            回复
              【译】
              春日田猎芦苇长,箭箭射在母猪上,哎呀!猎人射技真高强!
              春日田猎蓬蒿生,箭箭射在小猪上,哎呀!猎人射技真高强!


              来自Android客户端471楼2015-08-04 16:38
              回复
                【赏析】
                  全诗两章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,点明了田猎的背景,当春和日丽之时。风煦润物,花木秀出,母猪藏匿在郁郁葱葱的芦苇之中,极为隐密,猎人却能够“壹发五豝”,所获不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,指出行猎是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草浅兽肥,虽然猎物小猪不易被发觉,但猎人仍然能够“壹发五豵”,轻松从容。打猎的地点、背景在变,但猎人的收获同样丰厚,足见其射技之高超。作者截取了行猎过程中的两个场景,简笔淡墨,勾勒出猎人弯弓搭箭、射中猎物的生动画面,可谓以少少许胜多多许。


                来自Android客户端472楼2015-08-04 16:39
                回复
                  【2015.8.5】
                  《出其东门》
                  出其东门,
                  有女如云。
                  虽则如云。
                  匪我思存。
                  缟衣綦巾,
                  聊乐我员。
                  出其闉阇,
                  有女如荼。
                  虽则如荼,
                  匪我思且。
                  缟衣茹藘,
                  聊可与娱。


                  来自Android客户端473楼2015-08-05 15:26
                  回复
                    【字译】
                    ①东门:城东门。
                    ②如云:形容众多。
                    ③匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰籍。
                    ④缟(gǎo 稿):白色;素白绢。綦(qí 其)巾:暗绿色头巾。
                    ⑤聊:愿。员(yún 云):同“云”,语助词。
                    ⑥闉闍(yīn dū 因都):外城门。
                    ⑦荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。
                    ⑧且(jū 居):语助词。一说慰籍。
                    ⑨茹藘(rú lǘ 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。


                    来自Android客户端474楼2015-08-05 15:26
                    回复
                      【译】
                      漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。
                      漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。


                      来自Android客户端475楼2015-08-05 15:26
                      回复
                        【赏析】
                          此诗所展示的,是男女聚会于郑都东门外的一幕,那景象动人之极。 “如云”状貌众女之体态轻盈,在飞彩流丹中,愈显得衣饰鲜丽、缤纷照眼;“如荼”表现众女之青春美好,恰似菅茅之花盛开,愈见得笑靥灿然、生气蓬勃。面对着如许众多的美丽女子,纵然是枯木、顽石,恐怕也要目注神移、怦然动心的。
                          在迈出城门的刹那间,此诗的主人公也被这“如云”、“如荼”的美女吸引了。那毫不掩饰的赞叹之语,正表露着这份突然涌动的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,“爱情”则更要微妙难猜:“虽则如云,匪我思存”、“虽则如荼,匪我思且”——在众多美女前怦然心动的主人公,真要作出内心所爱的选择时,吐语竟如此出人意料。两个“虽则……匪我……”的转折句,正以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。 “缟衣綦巾,聊乐我员”、“缟衣茹藘,聊可与娱”二句,即带着无限的喜悦和自豪,将这位恋人推到了你的眼前。“缟衣綦巾”、“缟衣茹藘”,均为“女服之贫贱者”,不禁对主人公肃然起敬:原来他所情有独钟的,竟是这样一位素衣绿巾的贫贱之女!只要两心相知,何论贵贱贫富——这便是弥足珍惜的真挚爱情。主人公以断然的语气,否定了对“如云”、“如荼”美女的选择,而以喜悦和自豪的结句,独许那“缟衣茹藘”的心上人,也足见他对伊人的相爱之深。
                          由此回看诗章之开篇,那对东门外“如云”、“如荼”美女的赞叹,其实都只是一种渲染和反衬。当诗情逆转时,那盛妆华服的众女,便全在“缟衣綦巾”心上人的对照下黯然失色了。这是主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的光彩,在它的照耀下,贫贱之恋获得了超越任何势利的价值和美感。


                        来自Android客户端476楼2015-08-05 15:31
                        回复
                          【2015.8.6】
                          《采苓》
                          采苓采苓,
                          首阳之巅。
                          人之为言,
                          苟亦无信。
                          舍旃舍旃,
                          苟亦无然。
                          人之为言,
                          胡得焉?
                          采苦采苦,
                          首阳之下。
                          人之为言,
                          苟亦无与。
                          舍旃舍旃,
                          苟亦无然。
                          人之为言,
                          胡得焉?
                          采葑采葑,
                          首阳之东。
                          人之为言,
                          苟亦无从。
                          舍旃舍旃,
                          苟亦无然。
                          人之为言,
                          胡得焉?


                          来自Android客户端477楼2015-08-06 14:18
                          回复
                            【字译】
                            ①苓:通“蘦”,一种药草,即大苦。毛传:“苓,大苦也。”沈括《梦溪笔谈》:“此乃黄药也。其味极苦,谓之大苦。”俞樾《群经评议》:“人盖托物以见意,苓之言怜也,苦之言苦也。”旧注或谓此苓为甘草,非。
                            ②首阳:山名,在今山西永济县南,即雷首山。
                            ③为(wěi伪)言:即“伪言”,谎话。为,通“伪”。
                            ④苟亦无信:不要轻信。
                            ⑤舍旃(zhān瞻):放弃它吧。舍,放弃;旃,“之焉”的合声。
                            ⑥无然:不要以为然。
                            ⑦胡:何,什么。
                            ⑧苦:苦菜,野生可食。
                            ⑨无与:勿用也。指不要理会。
                            ⑩葑:芜菁,大头菜之类的蔬菜。


                            来自Android客户端478楼2015-08-06 14:18
                            回复
                              【译】
                                采黄药啊采黄药,首阳山顶遍地找。有人专爱造谣言,切勿轻信那一套。别信它呀别信它,流言蜚语不可靠。有人专爱造谣言,到头什么能捞到?
                                采苦菜啊采苦菜,首阳山脚遍地找。有人专爱造谣言,切勿跟随他一道。别信它呀别信它,流言蜚语不可靠。有人专爱造谣言,到头什么能捞到?
                                采芜菁啊采芜菁,首阳东麓遍地找。有人最爱说假话,切勿信从随他跑。别信它呀别信它,流言蜚语不可靠。有人专爱造谣言,到头什么能捞到?


                              来自Android客户端479楼2015-08-06 14:19
                              回复