诗经吧 关注:88,096贴子:431,739

回复:【每日一篇诗经】

取消只看楼主收藏回复

【译】
  穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。
  豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。


来自Android客户端366楼2015-07-15 17:24
回复
    【赏析】
      此诗两章,脉络极清楚,每章的前二句极写卿大夫的服饰之威和对故旧的侮慢之态;后二句则通过自问自答,表现了原为友人的那位先生的怨愤不平的情绪,而诗句的语气显得“怨而不怒”,很能体现“温柔敦厚”的诗教。
      从结构上来看,此诗显得十分简单,艺术上也没有太多的特色,比较明显的也就是反覆吟咏、反覆唱叹、回环往复的手法。这种手法实际上在《诗经》中已相当普遍,有着民歌民谣的风味,从这也正说明了《诗经》与民歌之间的密切关系。
      此外,该诗中所用的设问和作答的形式,在《诗经》中也时而可见。这种修辞方法作为讽刺或表现一种强烈的情绪是很合适的。后人诗歌以至今天的新诗里,也常可见到设问句或一问一答的形式,但其源头还不能不追溯到《诗经》中《羔裘》等诗。


    来自Android客户端367楼2015-07-15 17:24
    回复
      【2015.7.16】
      《终风》
      终风且暴,
      顾我则笑,
      谑浪笑敖,
      中心是悼。
      终风且霾,
      惠然肯来,
      莫往莫来,
      悠悠我思。
      终风且曀,
      不日有曀,
      寤言不寐,
      愿言则嚏。
      曀曀其阴,
      虺虺其雷,
      寤言不寐,
      愿言则怀。


      来自Android客户端370楼2015-07-16 15:51
      回复
        【字译】
        ⑴终:一说终日,一说既。暴:急骤;猛烈。
        ⑵谑浪笑敖:戏谑。谑,调戏。浪,放荡。敖,放纵。
        ⑶中心:心中。悼:伤心害怕。
        ⑷霾(mái埋):阴霾。空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
        ⑸惠:顺。
        ⑹莫往莫来:不往来。
        ⑺曀(yì义):阴云密布有风。
        ⑻不日:不见太阳。有,同“又”。
        ⑼寤:醒着。言:助词。寐:睡着。
        ⑽嚏(tì替):打喷嚏。民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
        ⑾曀曀:天阴暗貌。
        ⑿虺(huǐ悔):形容雷声。
        ⒀怀:思念。


        来自Android客户端371楼2015-07-16 15:51
        回复
          【译】
          狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。调戏放肆真胡闹,心中惊惧好烦恼。
          狂风席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。别后不来难相聚,思绪悠悠令我哀。
          狂风遮天又蔽地,不见太阳黑漆漆。长夜醒着难入睡,想他不住打喷嚏。
          天色阴沉黯无光,雷声轰隆开始响。长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。


          来自Android客户端372楼2015-07-16 15:52
          回复
            【2015.7.17】
            《卢令》
            卢令令,
            其人美且仁。
            卢重环,
            其人美且鬈。
            卢重鋂,
            其人美且偲。


            来自Android客户端376楼2015-07-17 13:13
            回复
              【字译】
              ①卢:黑毛猎犬。令令:即“铃铃”,猎犬颈下套环发出的响声。
              ②其人:指猎人。仁:仁慈和善。
              ③重(chóng 虫)环:大环套小环,又称子母环。
              ④鬈(quán 全):勇壮。一说发好貌。
              ⑤重鋂(méi 梅):一个大环套两个小环。
              ⑥偲(cāi 猜):多才多智。一说须多而美。


              来自Android客户端377楼2015-07-17 13:13
              回复
                【译】
                黑犬颈圈丁当响,猎人英俊又善良。
                黑犬脖上套双环,猎人英俊又勇敢。
                黑犬脖上环套环,猎人英俊又能干。


                来自Android客户端378楼2015-07-17 13:14
                回复
                  【赏析】
                    关于本诗的主旨,今人多认为是赞美猎者说。
                    作者是以羡慕的眼光,对猎人的外在英姿和内在美德进行夸赞。实在看不出诗中有“陈古以风”之意,也看不出“词若叹美,意实讽刺”(方玉润《诗经原始》)之类的暗讽手法。
                    打猎是古代农牧社会习以为常的事。猎者除获得生活所需之物外,还有健身习武的好处。古人认为,国家要强盛,离不开文治武功。体魄强健,好勇善战,体现了国人的尚武精神。仁爱慈善,足智多谋,体现了国人的文明精神。因此,文武并崇,刚柔兼济,在古代形成一种风尚,一种共识。在这种风气影响下,人们往往把是否能文能武作为衡量一个人是否有出息的重要标准。在日常生活中,人们也常常以这种标准与眼光来衡量和观察各种人物,一旦有这样的人物出现,就倍加赞赏,此诗中的猎者就是其中一例。作者选取狩猎这一常见习俗,对猎人的善良、勇敢、能干和美姿进行赞誉,既是情理中事,又是诗人审美眼光独到之处。
                    此诗采用了由犬及人、由实到虚的写法。全诗共三章,每章的第一句均以实写手法写犬;每章的第二句均以虚写手法写人,“即物指人,意态可掬”(陈震《读诗识小录》)。“令令”、“重环”、“重鋂”,是写犬,不仅描绘其貌,而且描摹其声。由此可以想见当时的情景:黑犬在猎人跟前的受宠貌和兴奋貌,猎犬在跑动中套环发出的响声等等,这就从一个侧面烘托出狩猎时的气氛。陈继揆《读诗臆补》云:“诗三字句,赋物最工。如‘殷其雷’及‘卢令令’等句,使人如见如闻,千载以下读之,犹觉其容满目,其音满耳。”对“卢令令”三字感受特深。“美且仁”、“美且鬈”、“美且偲”,则是写人,在夸赞猎人英姿的同时,又夸赞猎人的善良、勇敢和才干。这样看来,诗中所赞美的猎人,是个文武双全、才貌出众的人物,以致引起旁观者(包括作者)的羡慕、敬仰和爱戴。从感情的角度看是真实的,从当时所崇尚的民风看,也是可信的。


                  来自Android客户端379楼2015-07-17 13:21
                  回复
                    【2015.7.18】
                    《雄雉》
                    雄雉于飞,
                    泄泄其羽。
                    我之怀矣,
                    自诒伊阻。
                    雄雉于飞,
                    下上其音。
                    展矣君子,
                    实劳我心。
                    瞻彼日月,
                    悠悠我思。
                    道之云远,
                    曷云能来?
                    百尔君子,
                    不知德行。
                    不忮不求,
                    何用不臧。


                    来自Android客户端384楼2015-07-18 15:39
                    回复
                      【字译】
                      ⑴泄(yì义)泄:鼓翼舒畅貌。朱熹《集传》:“泄泄,飞之缓也。”
                      ⑵诒(yí怡):通贻,遗留。自诒:自取烦恼。伊:此,这。阻:阻隔。
                      ⑶展:诚,确实。
                      ⑷劳:忧。
                      ⑸瞻:看。
                      ⑹悠悠:绵绵不断。
                      ⑺云:作语助。曷(hé何):何,何时。
                      ⑻百尔君子:汝众君子。百,凡是,所有。
                      ⑼忮(zhì至):忌恨,害也。
                      ⑽臧(zāng脏):善。


                      来自Android客户端385楼2015-07-18 15:39
                      回复
                        【译】
                        雄雉空中飞,扑翅真舒畅。我在想念她,音信恨渺茫。
                        雄雉空中飞,上下咯咯唱。只是那个人,让我心忧伤。
                        看看那日月,思念更悠长。路途太遥远,哪能回故乡?
                        所有这些人,全不知修养。你若不去贪,哪有不顺当?


                        来自Android客户端386楼2015-07-18 15:39
                        回复
                          【赏析】
                            诗的前二章都是以雄雉起兴。雄雉就在眼前,能见到它舒畅地拍翅膀,能听到它咯咯的叫声。而丈夫久役,既不能见其人,也不能闻其声。先是怀想,后是劳心,思妇的感情层层迭起。
                            三章以日月的迭来迭往,来兴丈夫久役不归。同时,以日月久长来拟自己的悠悠思绪。而关河阻隔,怅问丈夫归来何期,亦可见思妇怀念之切。四章语气一转,忧其丈夫仕于乱世,希望他善能周全,可见其深思至爱之意。
                            雉是耿介之鸟,就其品性可比君子,《国风·王风·兔爰》“雉离于罗”,即比君子遭罪。末章“不知德行”从反面伸足此义,就其品性来讽劝君子。一二章只举雄雉,不言双飞,正道出离别,引出下文“怀”“劳”的情绪,写雄雉,又是从“飞”这一动态去描写它的神情(“泄泄其羽”)和声音(“上下其音”),突出其反覆不止,意在喻丈夫久役不息,思妇怀想不已。
                            三章“瞻”涵盖思妇所见。思妇与所见的日月构成意象空间,让人想见思妇正在伫立遥望的情景,加以前文所见雄雉的点染,便传递出强烈的画面感。“道之云远”把思妇的视线指向其久役的丈夫,它与一章“自诒伊阻”相承为义,分别从空间的距离(“远”)和空间的间断(“阻”)来说的。“曷云能来”,是对思妇“悠悠我思”的现实回答,也是思妇瞻望的必然结果。道远路阻,丈夫无法回来,这也深深透露出对当时现实的无奈。


                          来自Android客户端387楼2015-07-18 15:41
                          回复
                            【2015.7.19】
                            《蟋蟀》
                            蟋蟀在堂,
                            岁聿其莫。
                            今我不乐,
                            日月其除。
                            无已大康,
                            职思其居。
                            好乐无荒,
                            良士瞿瞿。
                            蟋蟀在堂,
                            岁聿其逝。
                            今我不乐,
                            日月其迈。
                            无已大康,
                            职思其外。
                            好乐无荒,
                            良士蹶蹶。
                            蟋蟀在堂,
                            役车其休。
                            今我不乐,
                            日月其慆。
                            无以大康。
                            职思其忧。
                            好乐无荒,
                            良士休休。


                            来自Android客户端389楼2015-07-19 15:28
                            回复
                              【字译】
                              ①聿(yù 玉):作语助。莫:古“暮”字。
                              ②除:过去。
                              ③无:勿。已:甚。大(tài 太)康:过于享乐。
                              ④职:相当于口语“得”。居:处,指所处职位。
                              ⑤瞿瞿(jù 巨):警惕瞻顾貌;一说敛也。
                              ⑥迈:义同“逝”,去,流逝。
                              ⑦蹶蹶(jué 厥):勤奋状。
                              ⑧役车:服役出差的车子。
                              ⑨慆(tāo 涛):逝去。
                              ⑩休休:安闲自得,乐而有节貌。


                              来自Android客户端390楼2015-07-19 15:28
                              回复