诗经吧 关注:88,096贴子:431,725

回复:【每日一篇诗经】

取消只看楼主收藏回复

【字译】
1.遵:循,沿。 汝:汝河,源出河南省。坟(fén):水涯,大堤。
2.条:山楸树。一说树干(枝曰条。干曰枚)。
3.君子:此指在外服役或为官的丈夫。
4.惄(nì):饥,一说忧愁。 调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁此处作“朝”字),,早晨。
调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。
5.肄(yì):树砍后再生的小枝。
6.遐(xiá):远。
7.鲂(fáng)鱼:鳊鱼。 赬(chēng):浅红色。
8.毁(huǐ):火,齐人谓火为毁。如火焚一样的颜色。
9.孔:甚。 迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。


来自Android客户端219楼2015-06-14 00:42
回复
    【译】
    沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。
    还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
    沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。
    终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
    鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。
    虽然有事急如火,父母穷困谁养活!


    来自Android客户端220楼2015-06-14 00:42
    回复
      【译】
      誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!
      服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,那用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额角白净溢光彩。仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!
      服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善昧眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!


      来自Android客户端225楼2015-06-15 09:39
      回复
        【2015.6.16】
        二子乘舟
        二子乘舟,
        泛泛其景。
        愿言思子,
        中心养养!
        二子乘舟,
        泛泛其逝。
        愿言思子,
        不瑕有害?


        来自Android客户端230楼2015-06-16 08:37
        回复
          【字译】
          ⑴二子:卫宣公的两个异母子。
          ⑵景:通憬,远行貌。泛泛:飘荡貌。景:闻一多《经通义》“景读为‘迥’,言漂流渐远也”。
          ⑶愿:思念貌。
          ⑷养(yáng羊)养:心中烦躁不安。
          ⑸瑕:训“胡”,通“无”。“不瑕”,犹言“不无”,疑惑、揣测之词。


          来自Android客户端231楼2015-06-16 08:39
          回复
            【译】
            你俩乘船走了,船儿飘飘远去。多么思念你呵,心中恋意难除。
            你俩乘船走了,船影渐远渐没。多么思念你呵,切莫遭遇灾祸!


            来自Android客户端232楼2015-06-16 08:39
            回复
              【赏析】
               本诗为一首送别诗。这一次动情的送别,发生在河边。“二子乘舟,泛泛其景”,用的是描述笔法。首句还是近景,两位年轻人终于拜别亲友登船;二句即镜头拉开,刹那间化作了一叶孤舟,在浩淼的河上飘飘远去。画面视点在送行者这边,所以画境之由近而远,同时就融入了送行者久立河岸、骋目远望的悠长思情。而“泛泛”的波流起伏,也便全与送行者牵念之情的跌宕,有了“异质同构”的对应,令你说不清那究竟是波流,还是牵思之漫衍了。由此过渡到“愿言思子,中心养养”,直抒送行者牵念深情,就更见得送别匆匆间的难舍难离了。“养养”是一个奇特的词汇。 有人译“养养”为“痒痒”,顿觉境界妙出:这是一种搔着心头痒处的感觉,简直令人浑身颤抖、无法招架的奇妙反应。以此形容那驿动于送行者心上的既爱又念,依依难舍又不得不舍的难言之情,实在没有其他词汇可以替代。
               诗之二章,采用了叠章易字的写法,在相似中改换了结句。景象未变,情感则因了诗章的回环复沓,而蕴蓄得更其浓烈、深沉了。
               同是一首送别诗,《邶风·二子乘舟》写得远比《邶风·燕燕》单纯。全诗无一句比兴,诗中的意象,只有“二子”和一再重现和消逝的小舟。情感的抒泻,也没有《燕燕》那种“瞻望弗及,泣涕如雨”的细节表现。但它的内涵却极为丰富:因为画面只有飘飘远逝的二子、船影,其余全为空白,便为读者的联想,留下了更多的空间;因为背景全无,甚至也不知道送行者究竟为谁,其表现的情感便突破了特定限制,而适合于“母子”、“男女”、“友朋”,成为一种具有极大涵盖面的“人间之情”。它之能够激发各种身份的读者之共鸣,而与诗人一起唏嘘、一起牵挂,甚至一起暗暗祈告。


              来自Android客户端233楼2015-06-16 08:45
              回复
                【2015.6.17】
                君子于役
                君子于役,
                不知其期。
                曷其至哉?
                鸡栖于埘。
                日之夕矣,
                羊牛下来。
                君子于役,
                如之何勿思!
                君子于役,
                不日不月。
                曷其有佸?
                鸡栖于桀。
                日之夕矣,
                羊牛下括。
                君子于役,
                苟无饥渴?


                来自Android客户端235楼2015-06-17 09:55
                回复
                  【字译】
                  ⑴役:服劳役。
                  ⑵曷:何时。至:归家。
                  ⑶埘(shí 时):鸡舍。墙壁上挖洞做成。
                  ⑷如之何勿思:如何不思。
                  ⑸不日不月:没法用日月来计算时间。
                  ⑹有佸(yòu huó 又活):相会,来到。
                  ⑺桀:鸡栖木。
                  ⑻括:来到。
                  ⑼苟:表推测的语气词,大概,也许。


                  来自Android客户端236楼2015-06-17 09:56
                  回复
                    【译】
                    君子远出服役,不知它的限期。何时才能归里?鸡儿回窠栖止,日头垂挂天西,牛羊下山歇息。君子远出服役,如何能不相思?
                    君子远出服役,不知日月程期。何时才能重聚?鸡儿回栏栖止,日头垂挂天西,牛羊缓缓归至。君子远出服役,该是没捱渴饥?


                    来自Android客户端237楼2015-06-17 09:56
                    回复
                      【2015.6.18】
                      《野有蔓草》
                      野有蔓草,
                      零露漙兮。
                      有美一人,
                      清扬婉兮。
                      邂逅相遇,
                      适我愿兮。
                      野有蔓草,
                      零露瀼瀼。
                      有美一人,
                      婉如清扬。
                      邂逅相遇,
                      与子偕臧。


                      来自Android客户端240楼2015-06-18 07:57
                      回复
                        《字译》
                        ①蔓(wàn):茂盛。
                        ②零:降落。漙(tuán 团):形容露水多。
                        ③清扬:目以清明为美,扬亦明也,形容眉目漂亮传神。婉:美好。
                        ④邂逅:不期而遇。
                        ⑤瀼(ráng 瓤):形容露水浓。
                        ⑥臧(zāng):善也。


                        来自Android客户端241楼2015-06-18 07:58
                        回复
                          【译】
                          郊野蔓草青青,缀满露珠晶莹。有位美丽姑娘,眉目流盼传情。有缘今日相遇,令我一见倾心。
                          郊野蔓草如茵,露珠颗颗晶莹。有位漂亮姑娘,眉目婉美多情。今日有缘喜遇,与你携手同行。


                          来自Android客户端242楼2015-06-18 07:58
                          回复
                            【2015.6.19】
                            《玄鸟》
                            天命玄鸟,
                            降而生商,
                            宅殷土芒芒。
                            古帝命武汤,
                            正域彼四方。
                            方命厥后,
                            奄有九有。
                            商之先后,
                            受命不殆,
                            在武丁孙子。
                            武丁孙子,
                            武王靡不胜。
                            龙旗十乘,
                            大糦是承。
                            邦畿千里,
                            维民所止,
                            肇域彼四海。
                            四海来假,
                            来假祁祁。
                            景员维河。
                            殷受命咸宜,
                            百禄是何。


                            来自Android客户端245楼2015-06-19 16:38
                            回复
                              【2015.6.20】
                              《有狐》
                              有狐绥绥,
                              在彼淇梁。
                              心之忧矣,
                              之子无裳。
                              有狐绥绥,
                              在彼淇厉。
                              心之忧矣,
                              之子无带。
                              有狐绥绥,
                              在彼淇侧。
                              心之忧矣,
                              之子无服。


                              来自Android客户端250楼2015-06-20 14:30
                              回复