诗经吧 关注:88,096贴子:431,725

回复:【每日一篇诗经】

取消只看楼主收藏回复

【译】
  砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊!
  砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊!
  砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊!


来自Android客户端148楼2015-05-30 11:17
回复
    【赏析】
    这是伐木者之歌。一群伐木者砍檀树造车时,联想到剥削者不种庄稼、不打猎,却占有这些劳动果实,非常愤怒,你一言我一语发出了责问的呼声。三章诗重叠,意思相同,按照诗人情感发展的脉络可分为三层:第一层写伐檀造车的艰苦劳动。头两句直叙其事,第三句转到描写抒情,这在《诗经》中是少见的。当伐木者把亲手砍下的檀树运到河边的时候,面对微波荡漾的清澈水流,不由得赞叹不已,大自然的美令人赏心悦目,也给这些伐木者带来了暂时的轻松与欢愉,然而这只是刹那间的感受而已。由于他们身负沉重压迫与剥削的枷锁,又很自然地从河水自由自在地流动,联想到自己成天从事繁重的劳动,没有一点自由,从而激起了他们心中的不平。因此接着第二层便从眼下伐木造车想到还要替剥削者种庄稼和打猎,而这些收获物却全被占去,自己一无所有,愈想愤怒愈无法压抑,忍不住提出了严厉责问:“不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?”第三层承此,进一步揭露剥削者不劳而获的寄生本质,巧妙地运用反语作结:“彼君子兮,不素餐兮”,对剥削者冷嘲热讽,点明了主题,抒发了蕴藏在胸中的反抗怒火。
      此篇三章复沓,除换韵反覆咏叹,更有力地表达伐木者的反抗情绪外,还能起到在内容上有所补充的作用,如第二、三章“伐辐”、“伐轮”,便点明了伐檀是为造车用,同时也暗示他们的劳动是无休止的;另外各章猎物名称的变换。则说明剥削者对猎获物无论是兽是禽、是大是小,一概毫不客气地据为己有,表现了他们的贪婪本性。全诗直抒胸臆,叙事中饱含愤怒情感,不加任何渲染,增加了真实感与揭露力量。另外诗的句式灵活多变,从四言、五言、六言、七言乃至八言都有,纵横错落,或直陈,或反讽,也使感情得到了自由而充分的抒发,称得上是杂言诗最早的典型。


    来自Android客户端149楼2015-05-30 11:18
    回复
      【2015.5.31】
      月出
      月出皎兮。
      佼人僚兮。
      舒窈纠兮。
      劳心悄兮。
      月出皓兮。
      佼人懰兮。
      舒忧受兮。
      劳心慅兮。
      月出照兮。
      佼人燎兮。
      舒夭绍兮。
      劳心惨兮。


      来自Android客户端155楼2015-05-31 12:18
      回复
        【字译】
        ①皎:毛传:“皎,月光也。”谓月光洁白明亮。关于的主题,《毛诗序》认为是讽刺陈国统治者“好色”,朱熹《诗集传》谓“此亦男女相悦而相念之辞”。高亨《诗经今注》认为描绘“陈国统治者,杀害了一位英俊人物”。现在多认为是月下相思的爱情诗。
        ②佼(jiāo):同“姣”,美好。“佼人”即美人。僚:同“嫽”,娇美。
        ③舒:舒徐,舒缓,指从容娴雅。窈纠:与第二、三章的“懮(yǒu)受”、“夭绍”,皆形容女子行走时体态的曲线美。
        ④劳心:忧心。悄:忧愁状。
        ⑤懰(liǔ):妩媚。
        ⑥慅(cǎo):忧愁,心神不安。
        ⑦照:照耀(大地)。
        ⑧燎:明也。一说姣美。
        ⑨惨(zào):当为“懆(cǎo)”,焦躁貌。


        来自Android客户端156楼2015-05-31 12:19
        回复
          【译】
          多么皎洁的月光,照见你娇美的脸庞,你娴雅苗条的倩影,牵动我深情的愁肠!
          多么素净的月光,照见你妩媚的脸庞.你娴雅婀娜的倩影,牵动我纷乱的愁肠!
          多么明朗的月光,照见你亮丽的脸庞,你娴雅轻盈的倩影,牵动我焦盼的愁肠!


          来自Android客户端157楼2015-05-31 12:19
          回复
            【赏析】
            这首《月出》的作者是第一个用含情脉脉的审美的眼光观照月亮,是第一个在这冰冷的自然之物中发现了温情的意,是最先把它从“远在天边”拉到“近在眼前”,贴近人们的心灵。
            中国古代咏月的诗篇多如牛毛,比如《古诗十九首》的“明月何皎皎”、“明月皎夜光”,初唐张若虚的《春江花月夜》, 李白的《古朗月行》、杜甫的《闺中望月》,等等,不管它们如何变换着视角,变换着形式,变换着语言,但似乎都只是一种意境,一种情调,即迷离的意境,怅惘的情调。这种意境与情调,最早也可以追溯到《月出》。
             《月出》的意境是迷离的。诗人思念他的情人,是从看到冉冉升起的皎月开始的。
             《月出》的情调是惆怅的。全诗三章中,如果说各章前三句都是从对方设想,末后一句的“劳心悄兮”、“劳心慅兮”、“劳心惨兮”,则是直抒其情。这忧思,这愁肠,这纷乱如麻的方寸,都是在前三句的基础上产生,都由“佼人”月下的倩影诱发,充满可思而不可见的怅恨。其实这怅恨也已蕴含在前三句中:在这静谧的永夜,“佼人”为何月下独自地长久地徘徊,一任夜风拂面,一任夕露沾衣?她也是在苦苦地思念着自己。
             与迷茫的意境和惆怅的情调相适应,《月出》的语言是柔婉缠绵的。通篇各句皆以感叹词“兮”收尾,这在《诗经》中并不多见。“兮”的声调柔婉、平和,连续运用,正与无边的月色、无尽的愁思相协调,使人觉得一唱三叹,余味无穷。
             望月怀人的迷离意境和伤感情调一经《月出》开端,后世的同类之作便源源不断。 那些滥觞于《月出》的望月怀人诗赋作品,总能使人受到感动与共鸣,这也正如月亮本身,终古常见,而光景常新。


            来自Android客户端158楼2015-05-31 12:29
            回复
              【2015.6.1】
              螽斯
              螽斯羽,
              诜诜兮。
              宜尔子孙,
              振振兮。
              螽斯羽,
              薨薨兮。
              宜尔子孙。
              绳绳兮。
              螽斯羽,
              揖揖兮。
              宜尔子孙,
              蛰蛰兮。


              来自Android客户端159楼2015-06-01 08:25
              回复
                【字译】
                ① 螽zhōng斯:有时也被称为蝈蝈,外表像蝗虫,但螽斯是直翅目螽斯总科,蝗虫是蝗总科。螽斯科为渐变态昆虫。
                  ②诜shēn:古同“莘莘”,众多。
                  ③ 宜:合适;适宜。
                  ④ 振振zhènzhēn:仁厚貌。
                  ⑤ 薨薨hōnghōng:象声词。众虫齐飞声。《·大雅·緜》:“捄之陾陾,度之薨薨。”
                  ⑥ 绳绳mǐn mǐn:形容接连不断,绵绵不绝貌。。”《老子》:“绳绳兮不可名,复归於无物。”
                  ⑦ 揖揖yī yī:群聚貌;众多貌。宋 欧阳修 《别后奉寄圣俞二十五兄》诗:“我年虽少君,白发已揖揖。”
                  ⑧ 蛰蛰zhé zhé:众多貌。唐 李贺 《感讽》诗之五:“侵衣野竹香,蛰蛰垂叶厚。”


                来自Android客户端160楼2015-06-01 08:27
                回复
                  【译】
                   蝈蝈绿翅振,聚来鸣好音,你的众子孙,多得连成群。
                    蝈蝈绿翅振,轰轰唱好音,你的众子孙,延绵万年长。
                    蝈蝈绿翅振,相聚共纷纷,你的众子孙,和睦心欢畅。


                  来自Android客户端161楼2015-06-01 08:28
                  回复
                    【2015.6.2】
                    草虫
                    喓喓草虫,
                    趯趯阜螽。
                    未见君子,
                    忧心忡忡。
                    亦既见止,
                    亦既觏止,
                    我心则降。
                    陟彼南山,
                    言采其蕨。
                    未见君子,
                    忧心惙惙。
                    亦既见止,
                    亦既觏止,
                    我心则说。
                    陟彼南山,
                    言采其薇。
                    未见君子,
                    我心伤悲。
                    亦既见止,
                    亦既觏止,
                    我心则夷。


                    来自Android客户端164楼2015-06-02 09:52
                    回复
                      【字译】
                        ⒈喓喓(yāo腰):虫鸣声。草虫:一种能叫蝗虫,蝈蝈儿。
                        ⒉趯趯(tì替):昆虫跳跃之状,阜螽:即蚱蜢,一种蝗虫。
                        ⒊忡忡(chōnɡ冲):心跳。
                        ⒋止:之、他,一说语助。
                        ⒌觏(ɡòu够):遇见。
                        ⒍降(音,红):平和。
                        ⒎陟:升;登。
                        ⒏蕨:植物名,初生无叶,可食,
                        9敌惙惙(chuò绰):忧,愁苦的样子,
                        ⒑说(yuè月):通悦。
                        ⒒薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆。
                        ⒓夷:平。心平则喜。


                      来自Android客户端165楼2015-06-02 09:53
                      回复
                        【译】
                          听那蝈蝈蠼蠼叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。
                          没有见到那君子,忧思不断真焦躁。
                          如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。
                          登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨莱叶。
                          没有见到那君子,忧思不断真凄切。
                          如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。
                          登上高高南山顶,采摘鲜嫩巢菜苗。
                          没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。
                          如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中平静了。


                        来自Android客户端167楼2015-06-02 09:55
                        回复
                          【2015.6.3】
                          式微
                          式微,
                          式微,
                          胡不归?
                          微君之故,
                          胡为乎中露!
                          式微,
                          式微,
                          胡不归?
                          微君之躬,
                          胡为乎泥中!


                          来自Android客户端169楼2015-06-03 10:28
                          回复
                            【字译】
                            ⑴式:作语助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。
                            ⑵微:非。微君:要不是君主。
                            ⑶中露:露中。倒文以协韵。
                            ⑷躬:身体。


                            来自Android客户端170楼2015-06-03 10:29
                            回复
                              【译】
                              天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中!
                              天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中!


                              来自Android客户端171楼2015-06-03 10:29
                              回复