诗经吧 关注:88,096贴子:431,726

回复:【每日一篇诗经】

取消只看楼主收藏回复

【译】
娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。
娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。
远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。


来自Android客户端76楼2015-05-16 10:16
回复
    【2015.5.17】
    硕鼠
    硕鼠硕鼠,
    无食我黍!
    三岁贯女,
    莫我肯顾。
    逝将去女,
    适彼乐土。
    乐土乐土,
    爰得我所。
    硕鼠硕鼠,
    无食我麦!
    三岁贯女,
    莫我肯德。
    逝将去女,
    适彼乐国。
    乐国乐国,
    爰得我直。
    硕鼠硕鼠,
    无食我苗!
    三岁贯女,
    莫我肯劳。
    逝将去女,
    适彼乐郊。
    乐郊乐郊,
    谁之永号?


    来自Android客户端81楼2015-05-17 16:51
    回复
      【译】
      大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍!多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。那乐土啊那乐土,才是我的好去处!
        大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦!多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在!
        大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗!多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳!发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!


      来自Android客户端83楼2015-05-17 16:52
      回复
        【2015.5.18】
        白驹
        皎皎白驹,
        食我场苗。
        絷之维之,
        以永今朝。
        所谓伊人,
        于焉逍遥?
        皎皎白驹,
        食我场藿。
        絷之维之,
        以永今夕。
        所谓伊人,
        于焉嘉客?
        皎皎白驹,
        贲然来思。
        尔公尔侯,
        逸豫无期?
        慎尔优游,
        勉尔遁思。
        皎皎白驹,
        在彼空谷。
        生刍一束,
        其人如玉。
        毋金玉尔音,
        而有遐心。


        来自Android客户端86楼2015-05-18 16:21
        回复
          【字译】
          ⑴皎皎:毛色洁白貌。
          ⑵场:菜园。
          ⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
          ⑷永:长。此处用如动词。
          ⑸伊人:那人,指白驹的主人。
          ⑹于焉:在此。
          ⑺藿(huò):豆叶。
          ⑻贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通“奔”。思:语助词。
          ⑼尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
          ⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。
          ⑾慎:慎重。优游:义同“逍遥”。
          ⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
          ⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。
          ⒁生刍(chú):青草。
          ⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。
          ⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。
          ⒄遐心:疏远之心。


          来自Android客户端87楼2015-05-18 16:22
          回复
            【译】
            马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。
            马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。心想贤人终来临,在此作客心意惬。
            马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。
            马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。


            来自Android客户端88楼2015-05-18 16:22
            回复
              【2015.5.19】
              小星
              嘒彼小星,
              三五在东。
              肃肃宵征,
              夙夜在公。
              实命不同!
              嘒彼小星,
              维参与昴。
              肃肃宵征,
              抱衾与裯。
              实命不犹!


              来自Android客户端91楼2015-05-19 15:48
              回复
                【字译】
                嘒(音慧):微光闪烁。三五:一说参三星,昴五星,指参昴。一说举天上星的数。
                肃肃:疾行貌。宵:夜。征:行。寔:实的异体字。是,此。
                参(音申):星名,二十八宿之一。昴(音卯):星名,二十八宿之一。
                抱:一说当读抛。抛弃。衾(音钦):被子。裯(音绸):被单。 犹:若,如,同。


                来自Android客户端92楼2015-05-19 15:50
                回复
                  【译】
                  微光闪闪小星星,
                  三三五五在东方。
                  匆匆忙忙连夜走,
                  早晚奔忙为官家,
                  只因命运不相同。
                  微光闪闪小星星,
                  还有参星和昴星。
                  匆匆忙忙连夜走,
                  抛开被子和床单,
                  都因命运不相同。


                  来自Android客户端93楼2015-05-19 15:50
                  收起回复
                    【赏析】
                    生活在社会下层的小官吏,形同草芥,绝不会引人注目,多一个少一个也绝不会对官僚机构的运转有丝毫影响。他们的出现、存在、消失,全都悄无声息,上天连眼睛都不会眨一下。
                      这样的小人物,是社会旋涡中真正的边缘人,边缘得不能再边缘。
                      这让人想到俄国小说家契诃夫笔下的小人物。长官的一个喷嚏,可以让小人物吓得发抖,一病不起,在战栗和恐惧中默默死亡。 小人物拯救自己的唯一的武器,只能是在内心默默向上帝祈祷,如此而已。
                      处在边缘的小人物的呼号,是软弱无力又震撼人心的。软弱无力,是因为位卑职微而不会有人理睬,不会有人在意;震撼人心,是因为这种呼号表明了不向命运认同、要自我的尊严和价值得到承认和尊重的自觉意识。
                      其实,当小人物自己有了这种自觉意识,他至少在内心当中就不在是卑微的了。


                    来自Android客户端94楼2015-05-19 15:50
                    回复
                      【2015.5.20】
                      黍离
                      彼黍离离,
                      彼稷之苗。
                      行迈靡靡,
                      中心摇摇。
                      知我者,
                      谓我心忧;
                      不知我者,
                      谓我何求。
                      悠悠苍天,
                      此何人哉?
                      彼黍离离,
                      彼稷之穗。
                      行迈靡靡,
                      中心如醉。
                      知我者,
                      谓我心忧;
                      不知我者,
                      谓我何求。
                      悠悠苍天,
                      此何人哉?
                      彼黍离离,
                      彼稷之实。
                      行迈靡靡,
                      中心如噎。
                      知我者,
                      谓我心忧;
                      不知我者,
                      谓我何求。
                      悠悠苍天,
                      此何人哉?


                      来自Android客户端95楼2015-05-20 16:40
                      回复
                        【字译】
                        ⑴黍稷(shǔjì蜀记):两种农作物。黍,黄米;稷,古代一种粮食作物,指粟或黍属。离离:行列貌。
                        ⑵行迈:行走。靡靡:行步迟缓貌。
                        ⑶摇摇:形容心神不安。
                        ⑷此何人哉:致此颠覆者是什么人?
                        ⑸噎(yē耶):忧深气逆不能呼吸。


                        来自Android客户端96楼2015-05-20 16:40
                        回复
                          【译】
                          那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱刚发苗。走上旧地脚步缓,心神不定愁难消。理解我的人说我是心中忧愁。不理解我的人问我把什么寻求。悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?
                            那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱已结穗。走上旧地脚步缓,心事沉沉昏如醉。理解我的人说我是心中忧愁。不理解我的人问我把什么寻求。悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样的人?
                            那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱子实成。走上旧地脚步缓,心中郁结塞如梗。理解我的人说我是心中忧愁。不理解我的人问我把什么寻求。悠远在上的苍天神灵啊。这究竟是个什么样的人?


                          来自Android客户端97楼2015-05-20 16:41
                          回复
                            【2015.5.21】
                            兔罝
                            肃肃兔罝,
                            椓之丁丁。
                            赳赳武夫,
                            公侯干城。
                            肃肃兔罝,
                            施于中逵。
                            赳赳武夫,
                            公侯好仇。
                            肃肃兔罝,
                            施于中林。
                            赳赳武夫,
                            公侯腹心。


                            来自Android客户端99楼2015-05-21 09:08
                            回复
                              【赏析】
                              在先秦时代,狩猎是操练行军布阵、指挥作战的“武事”之一。 本诗描写了一场紧张的狩猎战。从首章的“肃肃兔罝,椓之丁丁”,到二章、三章的“施于中逵”,其实为有直赋其事的描摹之意。“兔”解释为“老虎”似更恰当。“周南”江汉之间,称呼老虎为“於菟”。 由猎手跳向“武夫”,由“兔罝”跳向“干城”,又同时在狩猎虎豹和沙场杀敌之间,实现了刹那间的时空大转换:这些在平时狩猎中搏虎驱豹的健儿,一旦出现在捍卫国家的疆场之上,将在车毂交错、箭矢纷坠之际,挥戈击退来犯强敌,而巍然难摧如横耸的城墙。于是一股由衷的赞美之情,便突然充溢于诗人胸际,甚至冲口而出,连连呼曰“赳赳武夫,公侯干城”了。
                                诗写得很自豪。在三章相叠的咏唱之中,这种自豪也因了“干城”、“好仇”以至“腹心”的层层推进,而增添了一种神采飞扬的夸耀意味。 但对于“春秋无义战”的那个时代来说,甘将一身武艺,售予公侯之家,而以充当他们的“心腹”为荣,就很难说是一件幸事了。国风中另一些为离乡背井、久役不归或丧身异域而咽泣、哀号和歌哭的诗作,也许更能透露:在这种夸耀背后,还掩盖着怎样一种广大无际的悲哀。


                              来自Android客户端102楼2015-05-21 09:17
                              回复