闪亮的日子永不褪色---三本逆袭对外经贸大学的故事
今天是5月15日,距离录取结果出来那天已将近一个月了。过去的一个月里,楼主出去玩了一圈,回来又猛折腾论文来着,所以现在才送上这篇姗姗来迟的经验贴,实在不好意思!回想去年这个时候,虽然我还没定下贸大这个学校,但是心里也已经笃定要考研,而且是考一个好一点的学校。在考研网里看过很多关于贸大以及其他学校的经验贴,于是现在的自己也是怀着对学长学姐的感激之情,把自己的考研历程一一陈列出来,希望对怀有贸大梦以及名校梦的同学,尤其是基础一般的同学给予更多鼓励和信心。
首先是对本人的介绍。我是一名二线城市的三本英专学生,高中的英语功底中等,不拔尖。当年高考完选专业的时候,也是迷迷糊糊,完全凭着一股子单纯的感性思维做出的决定。在大学的三年里,我属于比较乖的学生。独立学院的学风不佳,而我应该算那种有点异类的人。头两年参加的课余活动较杂,所以花在学习上的时间不多,全靠按部就班和考前一个月突击。真正的转机是发生在大二考完专四以后。记得当时我助班在离校之前,曾经跟我们班的同学提及过国家职业资格三级笔译证书考试(CATTI)。这种消息在我们这种思想略显落后,见识又不广的小学校圈子里算得上是比较具有前瞻性的(我们大三才开翻译课,之前老师几乎没有提过这些,连BEC也是如此)。我当时听了以后,就查了查资料,问了问周围的同学。很奇怪的是,大家普遍都对此并不感冒,可能是因为前人实践的成功经验太少。但是楼主却认为这点燃了自己多年以前的遥远梦想,当一名翻译。所以在大二暑假就开始行动了,买了三级实务的书做了几篇。不过,很打击人的是,以楼主当年专四只有65分的水平,做一篇翻译简直就是闹笑话,不仅句子多处不通顺,译文也离奇地偏离原文本意。但是,幸而当年楼主在班上的排名还行,所以也只把其归结于万事开头难而已。由于确定了下半年考证的目标,再加上翻译对于我来说等于自学能力的考查,因而大三的十一节假日一过,我就开始了奔走图书馆的日子。那时候除了上课就是在图书馆自习,除了完成专业课的作业以外,时间都基本花在实务的练习上。但是老实地说,楼主当时的英语基础真的不好,当然中文也是半斤八两。所以在突击了一个多月以后,我的三笔实务完败!离及格线差了将近20分。当时失落感还是持续了一段时间的,但是因为周围考的人不多,终归也没有留下太大愧疚感。我只是觉得这次不行,下次再来。楼主之
今天是5月15日,距离录取结果出来那天已将近一个月了。过去的一个月里,楼主出去玩了一圈,回来又猛折腾论文来着,所以现在才送上这篇姗姗来迟的经验贴,实在不好意思!回想去年这个时候,虽然我还没定下贸大这个学校,但是心里也已经笃定要考研,而且是考一个好一点的学校。在考研网里看过很多关于贸大以及其他学校的经验贴,于是现在的自己也是怀着对学长学姐的感激之情,把自己的考研历程一一陈列出来,希望对怀有贸大梦以及名校梦的同学,尤其是基础一般的同学给予更多鼓励和信心。
首先是对本人的介绍。我是一名二线城市的三本英专学生,高中的英语功底中等,不拔尖。当年高考完选专业的时候,也是迷迷糊糊,完全凭着一股子单纯的感性思维做出的决定。在大学的三年里,我属于比较乖的学生。独立学院的学风不佳,而我应该算那种有点异类的人。头两年参加的课余活动较杂,所以花在学习上的时间不多,全靠按部就班和考前一个月突击。真正的转机是发生在大二考完专四以后。记得当时我助班在离校之前,曾经跟我们班的同学提及过国家职业资格三级笔译证书考试(CATTI)。这种消息在我们这种思想略显落后,见识又不广的小学校圈子里算得上是比较具有前瞻性的(我们大三才开翻译课,之前老师几乎没有提过这些,连BEC也是如此)。我当时听了以后,就查了查资料,问了问周围的同学。很奇怪的是,大家普遍都对此并不感冒,可能是因为前人实践的成功经验太少。但是楼主却认为这点燃了自己多年以前的遥远梦想,当一名翻译。所以在大二暑假就开始行动了,买了三级实务的书做了几篇。不过,很打击人的是,以楼主当年专四只有65分的水平,做一篇翻译简直就是闹笑话,不仅句子多处不通顺,译文也离奇地偏离原文本意。但是,幸而当年楼主在班上的排名还行,所以也只把其归结于万事开头难而已。由于确定了下半年考证的目标,再加上翻译对于我来说等于自学能力的考查,因而大三的十一节假日一过,我就开始了奔走图书馆的日子。那时候除了上课就是在图书馆自习,除了完成专业课的作业以外,时间都基本花在实务的练习上。但是老实地说,楼主当时的英语基础真的不好,当然中文也是半斤八两。所以在突击了一个多月以后,我的三笔实务完败!离及格线差了将近20分。当时失落感还是持续了一段时间的,但是因为周围考的人不多,终归也没有留下太大愧疚感。我只是觉得这次不行,下次再来。楼主之