hp故是吧 关注:209贴子:11,142

回复:【故是】[同人文] 死生契阔,与子成说

取消只看楼主收藏回复

一整天都在发烧硬是撑到了迎新晚会结束我也真是蛮!拼!的!


来自iPhone客户端37楼2014-12-30 21:03
收起回复
    “Austin,找到干草了吗?”循声望去,只见一个高大的中年男人踏进房间。
    “没有,父亲。不过这个女孩儿⋯⋯似乎并不是这里的主人?”这个叫做Austin的男孩看似是在回答他的父亲,实则是转过头疑惑地望着我。
    “抱歉,先生,我是⋯⋯呃——迷路了。”我被人暗算的消息并不想让他们知晓,因为纵使我知道Amberson家族的声望显赫,现在也无法判断他们是否会和我站在同一边。我现在唯一可以确定的就是,他们并不知道我是公主。
    “你是想去哪儿?我们正在赶往王都,可以顺道带你一程。”他的父亲发话了。我并不想客套推辞,因为这个机会来之不易,再者时间也不多了。
    “谢谢您,先生。那么便有劳了。”我半鞠了鞠身子表达谢意,余光瞥到一旁的Austin饶有兴趣地看了我一眼。我并没有当回事,抬脚便跟着大Amberson走了出去。


    来自iPhone客户端40楼2015-01-03 09:39
    回复
      我把小时候的奥斯汀写成一个好心肠的暖男,搞得我都不忍心虐他了啧啧T^T


      来自iPhone客户端42楼2015-01-03 09:45
      收起回复
        @zhangreeai 话说你的签名让我顿时想到岳阳楼记…


        来自iPhone客户端43楼2015-01-03 09:52
        收起回复
          话说楼主有一个小问题想问大家(¬_¬)
          这篇小说的名字取自《诗经》的“死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。”由于后面的一些剧情发展,我需要在剧中代入这句话的英文。而在英文中这短短16个字有很多不同版本的翻译,其中我认为翻得最漂亮的是诗人庞德:
          To stay together till death and end
          for far, for near, hand, oath, accord:
          Never alive
          will we keep that word.
          但是问题来了——庞德是19世纪的人,而桑却是18世纪的人,在她那个年代不可能出现这样的翻译。
          还有一种最朴素最简单的翻译,不过大概也是如今最泛滥无奇的了:
          We live and die together,and stay forever. Holding hands,we grow old together.
          不过第二种真的没有那种感觉…-_-#
          所以说,到底是选第一种富有诗调还是选第二种尊重历史呢?


          来自iPhone客户端47楼2015-01-15 23:08
          收起回复
            最近比较空所以今天更两章啦


            来自iPhone客户端53楼2015-01-17 19:29
            回复
              @樱瓣儿 做了修改。发现之前的情感处理有漏洞,所以也改掉了……原来的桑在后半部分是很开心的,现在不是了。


              来自iPhone客户端60楼2015-01-18 16:46
              收起回复
                其实我每天都有写…QAQ但是我想把每一个chapter弄得长一点啦!btw我终于上10级了艾玛


                来自iPhone客户端63楼2015-01-25 12:26
                收起回复
                  艾玛,下一个chapter是讲加冕礼啦…发现之前我本来写的草稿有很大问题所以就全删掉了QAQ【尼玛这种扔掉自己孩子的奇怪感觉是怎么回事啦!】今天一晚上都在维基百科里看全英版的“欧洲各国加冕详述”后我决定明天再去看看英历史剧中的王室加冕礼#(狂汗)


                  来自手机贴吧65楼2015-01-29 23:17
                  收起回复
                    其他需要艾特的请在本楼回复噢,下次会加上啦。


                    来自iPhone客户端69楼2015-01-31 15:45
                    收起回复
                      ಥ_ಥ唉,这个改了无数次的章节…结果还是那么少嘤…说好的多更一些的呢…不要打我T^T


                      来自iPhone客户端73楼2015-01-31 15:52
                      收起回复
                        尼玛今天为了给小说找找感觉去看了《成为简•奥斯汀》【毕竟都是18世纪】结果把我自己给虐的难受死啊喂!不过这真的是一部值得推荐的好电影…我也很喜欢简奥斯汀写的名著。好了,我需要写张卷子冷静下ˊ_>ˋ


                        来自iPhone客户端76楼2015-02-03 17:31
                        收起回复
                          正在看格莱美直播=w=


                          来自iPhone客户端77楼2015-02-09 10:35
                          回复
                            更新啦。@凡巴黎_雨夜 @樱瓣儿 @琉毓110 @千雪陌漩 @暗黑兰雪 @爱洛塔拉


                            来自iPhone客户端78楼2015-02-09 13:51
                            收起回复
                              这次的量不多,但信息量也不少。桑的父亲是汉诺威人,母亲是安斯巴赫人,那时候德国还没有统一,但按现在的角度来说桑就是不折不扣的德国人。因此会牵扯到血统的问题。嘛,其实是给后面做铺垫啦…这是一条很重要的线索=w=小时候的情节估计还有一个chapter就可以结束啦,有没有很兴奋的赶脚~


                              来自iPhone客户端81楼2015-02-09 13:55
                              回复