妥懽吧 关注:141贴子:16,188
  • 14回复贴,共1

141028★讨论★奇皇后剧中妥欢角色台词错误更正汇总

只看楼主收藏回复

镇楼图中的奇元,不需语言也能心意相通。
不过对于我们观众,台词是了解角色的一个最重要途径。错误的台词,有时候让意思南辕北辙,有时候则是意境打了折扣。
一直想做这件事,献给最喜爱的妥欢,献给可爱的奇元党们。


IP属地:韩国1楼2014-10-28 23:59回复
    沙发


    来自Android客户端2楼2014-10-29 00:03
    收起回复
      地板


      3楼2014-10-29 00:35
      回复
        占座等


        IP属地:河南来自Android客户端4楼2014-10-29 14:34
        回复
          占座


          IP属地:广西来自手机贴吧5楼2014-10-29 19:20
          回复
            占座等
                     --绝对守护池昌旭到底♡


            来自Android客户端6楼2014-10-30 08:50
            回复
              坐等楼主


              来自Android客户端7楼2014-10-30 12:38
              回复
                楼主来啦!
                开帖是那天为了庆祝一周年急急忙忙开的,现在正式开始。因为楼主已经看了无数遍奇皇后,现在才开始整理台词翻译错误,所以有几点不能办到,请小伙伴们谅解哈!不过,同时也有几点一定做到!
                第一是不能按顺序整理,基本是我复习哪一集就整理那一集的台词错误之处;但是我一定会回顾完全部51集。
                第二是基本只整理元元角色的台词,其他角色就看心情了;但是我一定尽全力找出所有元元台词部分的错误。
                第三是这个帖子会不定期更新;但是我一定会填完这个project~(看我另一个楼就知道俺坑品很好的啦


                IP属地:韩国9楼2014-11-02 00:03
                回复
                  第44集
                  废主王裕被带到元国,元元认为保护奇奇的方法是立即杀了王,但是遭到太后,脱脱,更主要是奇奇的阻止。
                  回到元元的寝宫,


                  正确的台词翻译应该是:
                  你觉得自己为什么会产生这种冤屈感呢?
                  朕不能忍受你和王裕的流言蜚语!
                  (这里翻译出入太大了!“出双入对”让人根本不能理解这段谈话了


                  IP属地:韩国10楼2014-11-02 00:05
                  回复
                    第48集
                    奇奇杀伯颜的夜晚,



                    正确翻译:
                    骨朵:陛下!听说刚才一群拿着刀的人往大殿方向去了!
                    元元:什么?带刀?到底他们是谁的手下?
                    (我觉得从这句话可以看出,虽然编剧总是让伯颜整天佩把刀在皇帝面前晃啊晃的,他也还是知道在皇宫里带武器,特别是皇帝都不知道的情况下,是不正常的。更可以理解后面元元为什么这么生气啦


                    IP属地:韩国11楼2014-11-02 00:06
                    回复
                      第44集
                      这是我很喜欢的一段奇奇的台词,虽然翻译应该是没问题的,但是有强迫症的我,觉得少一个宾语啥的特别容易引起歧义



                      翻译:
                      真是叫听者伤心闻着流泪(这句翻译得太棒了),因为没有可以保护自己的国家,所以居然需要自己保护自己~
                      (原翻译中“没有可以保护的国家”,容易感觉奇奇说的是她要保护国家,其实她指的是没有国家保护她。)


                      IP属地:韩国12楼2014-11-02 00:07
                      回复
                        感谢亲故的费心~在看网路版时,确实发现有一些怪怪的地方!其实最可怕的是第51集的完结篇,(哈!几乎是所有即时翻译线上韩剧或日剧的通病,因为急於上线,最后一集的错误总是出奇地多啊!)
                        因为有台湾版本的官方翻译,所以对照起来,确实发现不少谬误!但不可否认的是,有些网路版本真的翻译得又快速又简洁,又文词并茂,真是各有千秋呢!


                        来自手机贴吧13楼2014-11-02 00:47
                        回复
                          感谢暗恋亲!! 帮我们说明怪怪的地方!!


                          14楼2014-11-04 20:11
                          回复