魉魇梦境吧 关注:75贴子:11,678

【盗墓句子】强大的度受

取消只看楼主收藏回复

度受强大的毁了……经典!!!!!!


IP属地:湖北来自Android客户端1楼2014-10-23 08:20回复
    原句: 用我一生换你十年天真无邪。
    英语: With my life for your ten years of innocence
    在翻译: 我给你十年的无辜生命。


    IP属地:湖北来自Android客户端2楼2014-10-23 09:32
    回复
      原句:有些人 不能见 见一次 负一生
      英语: Some people can't see a negative life
      在翻译: 一些人不能看到消极生活


      IP属地:湖北来自Android客户端5楼2014-10-23 09:47
      回复
        原句: 小三爷你大胆地往前走啊,往前走,别回头。
        英语: Small three yes you boldly go ahead, go ahead, don't look back.
        在翻译: 三你大胆地往前走,往前走,不回头。


        IP属地:湖北来自Android客户端7楼2014-10-23 09:50
        回复
          原句: 吴邪,带我回家
          英语: Wu Xie, take me home
          在翻译: 吴邪,带我回家
          (度受,这句话你居然没有错〒_〒恭喜你!看来你也喜欢小哥这句话〒_〒)


          IP属地:湖北来自Android客户端9楼2014-10-23 10:01
          收起回复
            原句: 有一个哲人说过一句话:当所有的不可能都排除后,再不可能,也是事实
            英语: A philosopher said a word: when all could not have excluded, impossible, the fact is that
            在翻译: 一位哲人说过的一句话:当一切不可能排除在外,是不可能的,事实是


            IP属地:湖北来自Android客户端11楼2014-10-23 10:05
            回复
              原句: 吴邪:“如果你需要一个人陪你走到最后,我是不会拒绝的。”
              英语: Wu Xie: "if you need a person to accompany you to the last, I will not refuse."
              在翻译: 吴先生:“如果你需要人陪你到最后,我不会拒绝。”


              IP属地:湖北来自Android客户端12楼2014-10-23 10:09
              回复
                原句:还好,我没有害死你……
                英语: Okay, I didn't kill you......
                在翻译: 好吧,我不杀你......


                IP属地:湖北来自Android客户端14楼2014-10-23 11:14
                收起回复
                  原句: 最大的敌人不是粽子或机关,而是自身的恐惧
                  英语: The biggest enemy is not dumplings or organs, but fear itself
                  在翻译: 最大的敌人不是饺子或器官,但恐惧本身


                  IP属地:湖北来自Android客户端16楼2014-10-23 12:40
                  收起回复
                    原句: 可惜,有些路,走上去就不能回头,决绝的人可以砍掉自己的脚,但是心还是会继续往前。
                    英语: A distinguished not only step on the red carpet
                    在翻译: 一个著名的不仅在红地毯上的步骤


                    IP属地:湖北来自Android客户端17楼2014-10-23 13:11
                    回复
                      原句: 不好意思,我不小心把你血管挑断了
                      英语: Feel shy, I accidentally put you pick off blood vessels
                      在翻译: 不好意思,我不小心把你摘下血管


                      IP属地:湖北来自Android客户端19楼2014-10-23 13:38
                      回复
                        原句:送三爷去‘老地方’,遇到王八邱,直接打死,算我的。
                        英语: To send three yes to 'old place', met Wang Baqiu, directly killed, count me.
                        在翻译: 送三是“老地方”,遇到王把球踢进,直接杀死,算我的。


                        IP属地:湖北来自Android客户端21楼2014-10-23 18:37
                        回复
                          原句: 潘子是一条恶犬,一条只有三爷才能拴住的恶犬。三爷并不可怕,但是三爷手下有个疯子,他不要命,不怕死,只听三爷的话。所以,不要得罪三爷。
                          英语: Pan Zi is a dog, a dog can hold only three yes. He is not terrible, but he had a lunatic, he is not terrible, is not afraid of death, just listen to the three yes words. So, don't offend three yes.
                          在翻译: 潘子是一只狗,狗只能容纳三是的。他并不可怕,但他有一个疯子,他并不可怕,是不是害怕死亡,只是听三是的话。所以,不要得罪三是的。


                          IP属地:湖北来自Android客户端22楼2014-10-23 19:03
                          回复
                            原句: 后面的路,我只能一个人走,你们已经没有办法和我同行了,太危险了,而且这事儿和你们也没有关系。
                            英语: The road behind, I can only a person walking, you have no way of traveling with me, too dangerous, but this thing and you have it doesn't matter.
                            在翻译: 后面的路,我只能一个人走,你没有办法与我的旅行,太危险了,但这件事和你没关系。


                            IP属地:湖北来自Android客户端24楼2014-10-23 20:32
                            回复
                              原句: 送三爷去老地方,遇到王八邱,直接打死算我的。
                              英语: To send three yes to the old place, met Wang Baqiu, directly kill count me.
                              在翻译: 送三是老地方,见到王把球踢进,直接杀了我。


                              IP属地:湖北来自Android客户端25楼2014-10-25 22:24
                              回复