冰韵扬雪吧 关注:76贴子:4,624

回复:【冰影残雪°】飞鸟集-泰戈尔著

只看楼主收藏回复

304
    神的静默使人的思想成熟而为语言。
   god's silence ripens man's thoughts into speech.


IP属地:北京307楼2014-07-10 13:53
回复
      305
        “永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。
       thou wilt find, eternal traveller, marks of thy footsteps across my songs.


    IP属地:北京308楼2014-07-10 13:53
    回复
      306
          让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。
         let me not shame thee, father, who displayest thy glory in thy children.


      IP属地:北京309楼2014-07-10 13:53
      回复
        307
            这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。
           cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a
           punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of
           the wind is like the cry of a wounded world. but i know i am travelling
           to meet my friend.


        IP属地:北京310楼2014-07-10 13:53
        回复
          308
              今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?
             tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,
             full moon, like the heart throb of the world. from what unknown sky hast
             thou carried in thy silence the aching secret of love?


          IP属地:北京311楼2014-07-10 13:53
          回复
            309
                我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。
               i dream of a star, an island of light, where i shall be born and in
               the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like
               the rice-field in the autumn sun.


            IP属地:北京312楼2014-07-10 13:54
            回复
              310
                  雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌声。
                 the smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of
                 praise from the voiceless multitude of the insignificant.


              IP属地:北京313楼2014-07-10 13:54
              回复
                311
                    说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。
                   that love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.


                IP属地:北京314楼2014-07-10 13:54
                回复
                  312
                      我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为她所获得的,和她自己是一体。
                     we shall know some day that death can never rob us of that which our
                     soul has gained, for her gains are one with herself.


                  IP属地:北京315楼2014-07-10 13:54
                  回复
                    313
                        神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他的花篮中还保存得很新鲜。
                       god comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my
                       past kept fresh in his basket.


                    IP属地:北京316楼2014-07-10 13:54
                    回复
                      314
                          主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。
                         when all the strings of my life will be tuned, my master, then at
                         every touch of thine will come out the music of love.


                      IP属地:北京317楼2014-07-10 13:54
                      回复
                        315
                            让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。
                           let me live truly, my lord, so that death to me become true.


                        IP属地:北京318楼2014-07-10 13:54
                        回复
                          316
                              人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。
                             man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.


                          IP属地:北京319楼2014-07-10 13:54
                          回复
                            317
                                我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。
                               i feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of
                               the morning upon the lonely field whose harvest is over.


                            IP属地:北京320楼2014-07-10 13:55
                            回复
                              318
                                  在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。
                                 i long for the island of songs across this heaving sea of shouts.


                              IP属地:北京321楼2014-07-10 13:55
                              回复