逸_仙吧 关注:49贴子:7,146
和自己的笔记和书籍相关做个区分。


IP属地:海南来自手机贴吧1楼2014-03-19 06:36回复
    孙中山全集是可以买的。买国内的,再买台湾的。毕竟不知道会不会有删节。


    IP属地:海南来自手机贴吧3楼2014-03-19 06:39
    回复
      叶君健听说翻译很厉害。可以买一下全集。林桦和任溶溶没叶那么厉害,如果有钱,也可以买一下


      IP属地:海南来自手机贴吧4楼2014-03-19 06:41
      回复
        傅东华是鸽子推荐的神译者。实话说鸽子的文学功底真的很好。我在百科查傅是研究汉语的。懂一个语言和能用一个语言来写作,水平真是天差地别。比如说像鸽子说的,乔伊斯创新点在语言。鸽子说乔伊斯的作品双关太多根本没法翻译


        IP属地:海南来自手机贴吧5楼2014-03-19 06:49
        回复
          灰鸽子银水 2012-05-28 06:21:16 说起英语汉译,有两个译本在我心中几乎是神一般的存在,一个是傅东华译的《飘》http://t.cn/zOpK06n,中文灵活自如,流畅到看不出是翻译作品,我觉得是译者的才华超过了作者的才华。不过这本被他随意删节了景色描写。另一个是梅绍武译的普宁http://t.cn/zOrB11Q 不仅是华丽程度,连原文语序都重现了 赞[2] 转发[2] 评论[2] 收藏 来自新浪微博 灰鸽子银水 2012-03-02 05:04:40 我最佩服的翻译家是梅绍武。他是译作不多,但出手必然惊艳的类型。最有名应该是纳博科夫的《普宁》和《微暗的火》。个人觉得纳博科夫非常难译,一个是因为他的用词巧妙无比,另一个则是他的文风华丽。有天对照梅绍武的译文发现他甚至可以在不转换句子结构的情况下把长句同等典雅地译出来,从此拜服。 赞[2] 转发[2] 评论[3] 收藏 来


          IP属地:海南来自手机贴吧6楼2014-03-19 11:25
          回复
            灰鸽子银水 2013-08-13 01:14:51 普宁恐怕是纳博科夫最诚实的一本书了。他的自嘲之作,也是他最bicthy的一本,里面随处可见深藏不露的恶毒,梅先生译得很好,连原文句序都保留了。但是考虑到纳博科夫用词的精准,还是推荐一下原版......... 赞[1] 转发[3] 评论[1] 收藏 来自iPhone客户端


            IP属地:海南来自手机贴吧7楼2014-03-19 21:42
            回复
              不过你看,梅绍武的翻译算是数一数二了吧,如鸽子所说,华丽典雅,又和原文语序相同。我觉得做到这个水平是极其恐怖的。我同桌虽然是个爱看起点晋江的废宅,但那货还是有文学鉴赏水平的。翔说文学水平现在最好的是翻译家。这真是精确的话。 不过,梅绍武卖翻译的钱远比不上他写的关于他父亲梅兰芳的书<<梅兰芳自述>>卖的钱多。简直笑死了。中国人的文学水平实在不行


              IP属地:海南来自手机贴吧11楼2014-03-21 13:51
              回复
                感觉这又像一个笔记贴了。。不过还是分开吧。如果笔记和想买的书混起来就不好找了


                IP属地:海南来自手机贴吧12楼2014-03-21 13:54
                回复
                  分享网页:[人物]梅兰芳之子梅绍武先生:翻译让我乐在其中_读书频道_新浪网 http://book.sina.com.cn/news/c/2004-12-16/3/141408.shtml ——来自@UC浏览器


                  IP属地:海南来自手机贴吧13楼2014-03-21 22:36
                  回复
                    老人家真是和现实脱节了。现在中学生都看垃圾言情小说如晋江起点郭敬名,要不干脆不看书。侦探小说这类通俗文学压根没人看好不好


                    IP属地:海南来自手机贴吧15楼2014-03-21 22:40
                    回复
                      不过他的访谈里我认识的人名就有李文俊,董乐山,和任溶溶。李文俊我记得是翻了鸽子推荐的那本福克纳的喧。董乐山翻了一九八四,动物庄园和第三帝国的兴亡。任溶溶则是童话大家,翻了安徒生童话全集。


                      IP属地:海南来自手机贴吧16楼2014-03-21 22:47
                      回复
                        买书买港台的是真理。虽然要贵上三四倍,但那纸质和印刷没得挑啊


                        IP属地:海南来自手机贴吧17楼2014-03-21 22:49
                        回复
                          梅绍武译著编辑 《一个匈牙利富豪》(约卡伊·莫尔) 《鲍狄埃诗选》(合译者张英伦) 《普宁》、《微暗的火》(弗拉基米尔·纳博科夫)[1] 《萨拉姆的女巫》(阿瑟·米勒) 《瘦子》(达希尔·哈米特;合译者屠珍) 《福尔摩斯探案精选》(柯南·道尔;合译者屠珍)[2] 作品编辑 《梅兰芳自叙》[3] 《京剧与梅兰芳》 《我的父亲梅兰芳》[4]


                          IP属地:海南来自手机贴吧18楼2014-03-21 22:54
                          回复
                            董乐山 著作编辑 《译余废墨》 《文化的误读》 《文化的休闲》 《边缘人语》 译作编辑 《西行漫记》 《第三帝国的兴亡》 《苏格拉底的审判》 《西方人文主义传统》 《一九八四》 《奥威尔文集》 《基督的最后诱惑》 《巴黎烧了吗?》 《鬼作家》 《囚鸟》


                            IP属地:海南来自手机贴吧19楼2014-03-21 22:55
                            回复
                              飘卖五十,但凭那纸质卖二十就不错了。纸质又脆又薄容易破,字是透过纸面的。恶心死了。你们在网络上下就可以了,别买


                              IP属地:海南来自手机贴吧20楼2014-03-22 08:53
                              回复