高贵骑士吧 关注:2,706贴子:41,695
  • 15回复贴,共1

『火星科普』“Noble Knight”的译名故事

只看楼主收藏回复

粗略地翻了翻,本吧好像没有对产生“高贵骑士”与“圣骑士”两个不同译名的原因的解释呢……
若各位前辈不介意的话,就让不够客观的楼主斗胆水一帖吧 (つд⊂)
楼主的口语表达能力也不怎么好,本来清晰的头脑看晕了也不用担心~请速速联系楼主 (๑´ω`๑)(慢悠悠地拿出医疗箱)


来自Android客户端1楼2014-03-10 23:39回复
    在“Noble Knight”正式出现前,“圣骑士 贞德”是作为OCG独有卡(TF05攻略本杂志卡)发售的。
    从TCG801至TCG802这段时间中,“Noble Knight”中文译名一度被预定译为“高贵骑士”,因此将“高贵骑士”看作“Noble Knight”的初始中文译名也不为过。
    而收录“圣骑士 贞德”的TCG803的出现改变了以上情况:原计划TCG译名为“ Sacred (神圣)Knight Joan ”的“圣骑士 贞德”收录时修改为“Noble Knight Joan”(故事背景、效果与“高贵骑士”主题没有任何关联)。
    由于“圣骑士 贞德” 已经先O化,为了保证“高贵骑士”在O化后与“圣骑士 贞德”的搜索字段保持统一(二者TCG译名均为“Noble Knight”),“Noble Knight”OCG自然延续了“圣骑士(繁体)”的译名。也就导致中文原译为“高贵骑士”的“Noble Knight”被迫改为“圣骑士”。
    (暂时没有官方中文也是一个原因,繁体中文已开始发售,到时候NK的官方中文译名又会是什么呢?)


    来自Android客户端2楼2014-03-10 23:40
    回复
      简单地说,就是更早OCG化的“圣骑士 贞德”已经将“圣骑士(繁体)”这个译名固定了,如果“圣骑士 贞德”在TCG化时译名采用“Scared Knight”的话,大概“Noble Knight”也可以顺理成章地译为“高贵骑士”(OCG?中文?)。
      所以,采用同TCG译名的“圣骑士 贞德”导致后面的“Noble Knight”不得不沿用之前留下的“圣骑士(繁体)”译名,中文的“圣骑士”也就由此而来~


      来自Android客户端3楼2014-03-10 23:41
      回复
        其实就楼主的个人观点来说,除开一些正式场合外,使用曾经的“高贵骑士”也好,使用目前的“圣骑士”也罢,叫什么完全取决于自己习惯哪种方式~同一个主题叫法不同但同作为NK使的我们也是明白的嘛ヽ(≥Д≤)ノ
        最近发现叫NK更方便耶(′●ω●`)
        繁体中文会不会收录NK也不清楚……还有这楼实在太不客观了!


        来自Android客户端4楼2014-03-10 23:43
        回复
          End
          谢谢观看
          有错误希望一定要和楼主说哟~


          来自Android客户端5楼2014-03-10 23:48
          回复
            这不是人人都知道的吗


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2014-03-11 00:09
            收起回复
              快点给我经验


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2014-03-11 12:24
              收起回复
                贞德原来不是西贝货啊→_→


                来自Android客户端8楼2014-03-11 13:22
                收起回复