本帖来源于一英语老师上课时得意的自夸,据他说,他没在网上搜到有和他一样想法的,我觉得还蛮有意思的,就整理了下。
![](http://static.tieba.baidu.com/tb/editor/images/face/i_f07.png)
当初看《当幸福来敲门》的时候是一模刚结束,班主任放的,看的还是蛮有感觉的。那时候就挺惊讶这个译名的,还蛮有诗意的撒。而本片的英文名The Pursuit of Happyness(这个“happyness”而不是“happiness”相信看过的人都知道,就不解释了,以免剧透)直译的话就是“对幸福的追求”,再顺口点就是“追求幸福”,普普通通的没什么亮点。那么这个有点小诗意的“当幸福来敲门“是怎么译出来的呢??
![](http://static.tieba.baidu.com/tb/editor/images/face/i_f15.png)