电影吧 关注:10,327,869贴子:53,968,136

【译名趣解之《当幸福来敲门》】

只看楼主收藏回复


今儿四六级呀
由于我向来认为关于考试的最蠢的两个问题就是“准备的怎么样啊”和“考得怎么样啊”所以我啥也不说了。就一句话,看帖的时候唱句“来来,我是一个苹果,过过过过过过过过~~~”谁不唱,抽丫挺的~~~


1楼2013-06-15 21:35回复

    本帖来源于一英语老师上课时得意的自夸,据他说,他没在网上搜到有和他一样想法的,我觉得还蛮有意思的,就整理了下。
    当初看《当幸福来敲门》的时候是一模刚结束,班主任放的,看的还是蛮有感觉的。那时候就挺惊讶这个译名的,还蛮有诗意的撒。而本片的英文名The Pursuit of Happyness(这个“happyness”而不是“happiness”相信看过的人都知道,就不解释了,以免剧透)直译的话就是“对幸福的追求”,再顺口点就是“追求幸福”,普普通通的没什么亮点。那么这个有点小诗意的“当幸福来敲门“是怎么译出来的呢??


    2楼2013-06-15 21:36
    回复
      qp


      IP属地:北京3楼2013-06-15 21:41
      收起回复



        【片尾的时候。】
        在这里,小儿子和老爸玩了一个游戏“knock, knock”。就是你敲门,他问你是谁,你说你是“词”,他问你是哪个“词”,你说你是balabalabala “词”balabalabalabala,越搞怪越好。
        举个栗子
        A:叩叩叩~~
        B:你是谁??
        A:我是月…
        B:哪个月??
        A:大脸月~~


        4楼2013-06-15 21:51
        回复
          无人挽尊要习惯了


          5楼2013-06-15 21:54
          回复
            go on


            6楼2013-06-15 21:57
            收起回复
              没懂。。。


              来自Android客户端7楼2013-06-15 22:04
              收起回复
                继续


                9楼2013-06-15 22:13
                收起回复
                  这个“Shelby”与“she'll be”发音一致。
                  就是这样,父子玩的游戏。
                  然后就是这样一个敲门游戏,和这首《幸福歌》就是这译名《当幸福来敲门》的由来了吧,这个推测应该没错,还蛮有意思的


                  10楼2013-06-15 22:17
                  回复
                    单机好欢乐


                    11楼2013-06-15 22:18
                    回复
                      挽尊


                      IP属地:河北12楼2013-06-15 22:19
                      收起回复
                        -who's there? -nobody -nobody?nobody who?
                        -是谁?-梅仁 -哪个梅仁?


                        IP属地:广东来自Android客户端13楼2013-06-15 22:20
                        收起回复
                          沉好快算了,let it be


                          14楼2013-06-15 22:28
                          回复


                            IP属地:重庆15楼2013-06-15 22:28
                            收起回复


                              16楼2013-06-15 22:28
                              收起回复