觞啸吧 关注:623贴子:46,467
  • 32回复贴,共1

古池や蛙飞びこむ水のをと

只看楼主收藏回复

有好多种翻译,前两天看到一种翻译版本,被惊艳了..
译作:青蛙,跳进古池的声音。
虽然看不懂日文,但光看中文翻译就觉得这句俳句很有清凉味道了 表示喜欢


1楼2013-06-10 16:39回复
    这个翻译不是很准确
    要我翻译的话
    可能是
    古池畔,蛙声入水,噗通响
    不过这个是我的意译OTL


    IP属地:上海2楼2013-06-10 19:11
    收起回复
      小三千句子也打错了,最后两个是おと(
      声音的意思
      古池や 蛙飞び込む 水の音
      ふるいけや かはずとびこむ みずのおと



      IP属地:上海本楼含有高级字体3楼2013-06-10 19:13
      收起回复
        “蛙跃古池寂,静潴传清声。”——By袁德良先生


        IP属地:上海4楼2013-06-10 19:14
        收起回复
          木心也译过,译作: 古池,青蛙跳进,水之音


          5楼2013-06-10 19:21
          回复
            古池や 蛙飞び込む 水の音
            要对应规格翻的话……大概
            寂寂古池陂,群蛙飞扑纷入水,澈澈清水湄


            IP属地:上海6楼2013-06-10 19:32
            收起回复
              一次为了给同学写同学录我找俳句看到这个了!
              豆瓣上的那个 看着超级棒
              不过没找到合适的
              我就记着这一句了:朴树散花,不知去向
              我会告诉你是因为迪迦奥特曼才知道俳句的么⊙﹏⊙b汗


              7楼2013-06-11 08:24
              收起回复
                蛙跃古池水声响……
                这句俳句上次被文艺风象拿来进行机器翻译之间的对比,所以印象深刻了= =


                9楼2013-06-11 15:48
                回复
                  比较喜欢这句:旅に病で梦は枯野をかけ廻る


                  10楼2013-06-11 15:51
                  回复