不是看不起英语,看中文多了不起!%D%A以下是一段嘲笑人家口不对心的浅白英语短文:%D%A“You say that you love rain, but you open your%D%Aumbrella when it rains.%D%AYou say that you love the sun, but you find%D shadow spot when the sun shines.%D%AYou say that you love the wind, but you close%D%Ayour windows when wind blows.%D%AThis is why I am afraid, when you say that%D%Ayou love me too.”%D%A把上文放在中文的领域,起码可以%D%A化成八个不同的中文版本。%D%A<普通版>:%D%A你说你爱雨,%D%A但当细雨飘洒时你却撑开了伞;%D%A你说你爱太阳,%D%A但当日当空时你却往荫处躲;%D%A你说你爱风,%D%A但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;%D%A所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。%D%A<文艺版>:%D%A你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。%D%A你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。%D%A你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。%D%A你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。%D%A<诗经版>:%D%A子言慕雨,启伞避之。%D%A子言好阳,寻荫拒之。%D%A子言喜风,阖户离之。%D%A子言偕老,吾所畏之。%D%A<离骚版>:%D%A君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,%D%A君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。%D%A<七言绝句版>:%D%A恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。%D%A欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。%D%A<吴语版>:%D%A弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;%D%A欢喜塔漾么又谱捏色;%D%A欢喜西剥风么又要丫起来;%D%A弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。%D%A<女汉子版>:%D%A你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!%D%A你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!%D%A你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!%D%A你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!%D%A<七律压轴版>:%D%A江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。