就那几句没事找事的歌词的修辞手法,常在河边走难免不湿鞋,为了将她堵回去,我近乎强词夺理的反问,你知道夜来香是什么花吗,是紫色的薰衣草吗? 就是,就是。 天,我是瞎说的。 亲,我是认真的。 我的天哪,用这种方法居然堵不住她的嘴,呀,这种花我们这儿可不多呦,我们一起寻找“夜来香”好不好? 好! 至于我的同桌,我得有些插叙。 我叫她莉莉(Lily),尽管我前两天才知道这个词用作人名是百合花,赞美人的意思,但当初我是在做英语翻译题时看到“上周莉莉很不幸的从自行车上摔下来且伤得很重。(Unlucky,Lily fell off the bike and hunt badly last week.)”这句话后指着给她看后才这么叫她的。 好像一个悲剧似得,自从我这么叫后,各科作业中就频繁的出现用“莉莉”造句的词,大概这个名字是继小学“小明”之后又一个常用词吧。 而且都不是一些好的句子“假设莉莉掉了三百元钱”“莉莉乘坐的飞机坠机了”等等总在不断证明我的观点。例如“题:用‘可怜’造句。答:莉莉在五月可怜的得了重感冒。” 每当这时,她总是哭丧着脸。 为什么受伤的总是我呀。 我们定下哪个约定后,就到了,五月。 五月,窗外的阳光很白,白得几乎达到耀眼的程度,就在这么一个“好天气”里,莉莉真的可怜的得