第四段:
超甜咖啡
雪の蝎
呵呵,我下班前拿到Nina帮我修改的英文对白,冲回家也就刚刚够时间完成制作开始上传,就又得出门去上课了...刚下课回到家,饭都没吃...
这一段在泰粉中好像很出名,我一说马上就贴了。Paak喝了那杯超甜咖啡之后有两句比较长的台词,是跟Dao调笑关于“甜蜜”的话题的,我用泰翻英的直接翻实在是翻不出来,拿去问泰粉也没有很好的翻法,所以只能按自己的理解翻了,感觉少了点意思...哪位亲理解得比较多的请帮忙改进一下。
OK, 那就是我还没过到的部分。我这边是碟版的,切分跟吧里视频库的不一样。现在我过到超甜咖啡那集的再下集了,这边又有一段已经有泰文剧本的,会先做这段。接下来应该很快就到30楼说的那段了,会注意看一下。
另外其实超甜咖啡之后没多久(我这边在同一集里),有两人肩并肩在凉亭赏月,可最后又吵起来的一段,有机会也会问问有没有机会贴对白,感觉两人很浪漫的样子。
Marianna,你看英文翻译成这样行不?
Dao: Because I think you always spend a lot of "sweet" (on other woman). I'm afraid you might run out of stock.
Paak: So you try to replenish?
Paak: I'm not spending sweet on just "any" woman. When I really spend it, it's not that easy to run ouf of stock.
中文的我也真的是没有更好的翻法了...
其他的亲有没有什么好主意?这一段打算重做,把这几句改过来,觉得是两人难得的打情骂俏的桥段。
想到一段中文的译法:
Dao:因为你整天对女人甜言蜜语的,我怕你很快就不够糖用了。
Paak:所以你就帮我补货啊?
Paak:我不是对谁都甜言蜜语的。而且,我的存货还多的是呢。
(这个译法我自己都觉得鸡皮疙瘩掉满地...怎么看怎么像Praam多过Paak...)
http://tieba.baidu.com/shipin/bw/video/play?kw=num&v_id=4acbd55fe1c96139a33cfa4b