"I planted things to eat", he recalls. "I used to be fascinated because with my lettuce plants I could pick off a couple of leaves - I wouldn't have to take the plant up, I'd just pull off a couple leaves - and then, because the sun is so strong and the soil is so good in Italy, a few days later those leaves would be back. You know, so you could constantly just trim".
“我自己种植食物去吃”,他回忆到,“由于我可以从我种植的生菜上摘取新鲜的叶子吃所以我非常的开心--- 我没有必要连根拔起他们,我仅仅是摘取几片叶子,这样,因为在意大利光照很充足,土壤丰富,一些,过不了几天又会长出新的叶子,所以你可以持续的摘取”
Man can't live on lettuce alone, though, and towards the end of 1999, he returned to Ireland with the intention of giving music another shot. He'd been working on some songs during his time in Tuscany, and in early 2000 he set to work demoing them in Dublin.
While many of the songs eventually ended up on his debut album O, he says he can no longer relate to the headspace he was in when he wrote them.
人不能够仅仅依靠生菜为生,在1999年末尾,他带着想给音乐一个冲击的愿望回到了爱尔兰,他在意大利期间也一直在写歌曲,在2000年的早些时候,他开始在都柏林表演它们。
当这些歌曲最终呈现在他的第一张专辑0中的时候,他说他将不会再打到当时写歌时的高度。
"I had this sense about me at the time, and so if somebody did me wrong in a relationship then it was like "Grrrrr!". You know, I'd pick up the guitar and I'd write about it, and it was fairly... you know, I look back at a lot of the songs and the person who wrote them, they are nearly all coming from the point of view of victimhood. You know, "How could you do that to me?". And I just don't really relate to that any more".
Having grown up with two sisters (one older, one younger), he tells me that he was always good with women.
“我对自己有这种感觉在那个时候,所以如果有人在感情中对我不公平,这就像迷惑的摇滚,你知道的,我拾起了我的吉他,然后把他们写出来,这是公平的,我回顾这些歌曲和那些作者,他们几乎都是从受害者的观点出发的,“你们怎么可以对我做这些?” 我只是不希望和这些再有什么关系”
他和两个姐妹一起长大,他告诉我他能够和女人好好相处。
"I was fabulous [with women]. In one way. In that I had a lot of female friends, but that ended up being tricky in relationships as well - because I had so many female friends. I got on really well with women".
Were you a player?
"No. Well... define 'player'."
“我能够和女人相处的很好,在某种程度上讲,我有很多的女性朋友,但是最终都成为棘手的关系,因为我有太多的女性朋友。我真的能够和女性好好相处“
那么你是一个player?
“不,请明确定义player”
Were you a 'notches on the bedpost' kind of guy?
"Not at all, no!" he laughs, looking aghast. "No, I was more of a relationship kind of person, yeah. I would go from one relationship into another".
你是一个把记录次数可在床沿上的那种人吗?
“不是,不”他笑了,看起来非常吃惊,“不,我是一个更倾向感情关系的人。是的,我会从一段感情进入到另一段感情”
A serial monogamist.
"Right", he nods. "Yeah, a little bit more like that... with an enthusiastic eye for beauty. I was easily distracted, but slow to get involved as well".
一夫一妻
“对”他点头,“是的,会多一点点,像用热情的目光搜寻美女,我很容易心烦意乱,但是也非常缓慢的投入其中”
“我自己种植食物去吃”,他回忆到,“由于我可以从我种植的生菜上摘取新鲜的叶子吃所以我非常的开心--- 我没有必要连根拔起他们,我仅仅是摘取几片叶子,这样,因为在意大利光照很充足,土壤丰富,一些,过不了几天又会长出新的叶子,所以你可以持续的摘取”
Man can't live on lettuce alone, though, and towards the end of 1999, he returned to Ireland with the intention of giving music another shot. He'd been working on some songs during his time in Tuscany, and in early 2000 he set to work demoing them in Dublin.
While many of the songs eventually ended up on his debut album O, he says he can no longer relate to the headspace he was in when he wrote them.
人不能够仅仅依靠生菜为生,在1999年末尾,他带着想给音乐一个冲击的愿望回到了爱尔兰,他在意大利期间也一直在写歌曲,在2000年的早些时候,他开始在都柏林表演它们。
当这些歌曲最终呈现在他的第一张专辑0中的时候,他说他将不会再打到当时写歌时的高度。
"I had this sense about me at the time, and so if somebody did me wrong in a relationship then it was like "Grrrrr!". You know, I'd pick up the guitar and I'd write about it, and it was fairly... you know, I look back at a lot of the songs and the person who wrote them, they are nearly all coming from the point of view of victimhood. You know, "How could you do that to me?". And I just don't really relate to that any more".
Having grown up with two sisters (one older, one younger), he tells me that he was always good with women.
“我对自己有这种感觉在那个时候,所以如果有人在感情中对我不公平,这就像迷惑的摇滚,你知道的,我拾起了我的吉他,然后把他们写出来,这是公平的,我回顾这些歌曲和那些作者,他们几乎都是从受害者的观点出发的,“你们怎么可以对我做这些?” 我只是不希望和这些再有什么关系”
他和两个姐妹一起长大,他告诉我他能够和女人好好相处。
"I was fabulous [with women]. In one way. In that I had a lot of female friends, but that ended up being tricky in relationships as well - because I had so many female friends. I got on really well with women".
Were you a player?
"No. Well... define 'player'."
“我能够和女人相处的很好,在某种程度上讲,我有很多的女性朋友,但是最终都成为棘手的关系,因为我有太多的女性朋友。我真的能够和女性好好相处“
那么你是一个player?
“不,请明确定义player”
Were you a 'notches on the bedpost' kind of guy?
"Not at all, no!" he laughs, looking aghast. "No, I was more of a relationship kind of person, yeah. I would go from one relationship into another".
你是一个把记录次数可在床沿上的那种人吗?
“不是,不”他笑了,看起来非常吃惊,“不,我是一个更倾向感情关系的人。是的,我会从一段感情进入到另一段感情”
A serial monogamist.
"Right", he nods. "Yeah, a little bit more like that... with an enthusiastic eye for beauty. I was easily distracted, but slow to get involved as well".
一夫一妻
“对”他点头,“是的,会多一点点,像用热情的目光搜寻美女,我很容易心烦意乱,但是也非常缓慢的投入其中”