花吻在上吧 关注:66,924贴子:734,409

《亲吻那片花瓣 甜蜜成熟的融化之吻》(花吻在上9)汉化版发布

只看楼主收藏回复

1L查水表


IP属地:山东1楼2012-02-03 18:49回复

    《亲吻那片花瓣 甜蜜成熟的融化之吻》汉化staff
    程序、改图:任天之浪
    翻译、润色:jackcdz
    程序协力:Amano(下限消除)
    游戏中HANA9chs.EXE为中文版,对应的存档文件夹为SAVS,HANA9jpn.EXE为日文版,对应的存档文件夹为SAVE,繁体操作系统的用户请使用applocale或者ntlea等转区软件执行exe
    又完成了一作,ohyeah~这次非常感谢xxxc的天野巨巨帮咱艹翻了程序的封包校验,使得文本不再裸奔了,看来咱这个渣渣在OD上还有很长的路要走……当然还有J君辛勤的翻译,而且还帮咱完成了文本转换,辛苦辛苦~本作是花吻7的续作,因为之前发布的花吻9被定为外传作品,所以本作才是花吻系列的续作花吻在上9.其他就不说什么了,玩的快乐~
    by 任天之浪 初次见面or好久不见,大家好,我是某翻译的J,我不是文艺青年真是对不起。总算是把这完成了吧。原本早早就开始填坑的,不过年末诸事多多,时间都被剥削掉了。orz 但!我绝不是因为沉迷武装神姬而拖稿的啊!!绝对不是啊啊!!!然后,透露下下10的进度,就是:因为10不是我接手了,所以我神马都不知道,腋~~~~最后,请大家放松心情享受本作吧。对了,据围观群众表示,我的感言不好笑,所以看了这段文字的你一定要笑哦(<ゝω·)☆
    by jackcdx
    update
    2012.02.03
    v1.0发布
    招工启事(虽然跟花吻关系不大但还是要说……):
    目前咱正在做东方大忙人系列的汉化,因为大忙人系列是个大坑,所以成立了这个“为大忙人准备的汉化组”,对这个系列有爱的翻译美工程序巨巨们可以联系我,QQ:187203616,当然如果人手足够的话开其他坑也是完全没问题的,欢迎各位的加入!


    下载地址:
    an41yigg


    IP属地:山东2楼2012-02-03 18:51
    回复


      6楼2012-02-03 19:37
      回复
        看不懂肿麽办 ←.←


        7楼2012-02-03 19:55
        回复
          手机党表示想先看翻译文本解馋…有木有啊(哭


          来自掌上百度11楼2012-02-03 20:38
          回复
            我想想时间也差不多了


            12楼2012-02-03 20:43
            回复
              太好了


              IP属地:广东13楼2012-02-03 21:01
              回复
                为了感谢各位汉化组的劳动者……寒假前打完什么的是必须的!


                IP属地:上海14楼2012-02-03 21:33
                回复
                  !呵呵,支持下字幕组> <东方大忙人系列,非常喜欢的说~~


                  IP属地:河南15楼2012-02-03 21:50
                  回复
                    谢谢LZ了谢谢你们的付出~~~~~~我们才能玩~~~~


                    16楼2012-02-03 22:18
                    回复
                      我一直支持~~你们们的工作的~~可能以后我也要干这一行也说不定哦~~~~~


                      17楼2012-02-03 22:22
                      回复
                        出了!?前排支持~~~大感谢!明儿就玩!大忙人我也喜欢,要加油啊!(我什么也不懂,日文废,只能加油了…等着吧!等我学玩日语,一定要当一名光荣的翻译菌!(喂!)


                        IP属地:福建来自手机贴吧18楼2012-02-03 22:26
                        回复
                          感谢汉化组,可惜明天要上学了……


                          IP属地:广东19楼2012-02-04 08:21
                          回复