古兰的猛犬吧 关注:127贴子:2,510

u can trust in me.

取消只看楼主收藏回复

your sister! 作者的翻译和度嬷嬷翻的差几万里><


来自手机贴吧1楼2011-12-10 07:33回复
    二楼必然SB楼主必然有病 u can trust in me


    来自手机贴吧2楼2011-12-10 07:34
    回复
      cold here icy cold there,you belong to neither.leaves have withered . your face is pale and blue,a tearful smile. something in your eyes,whispers words of last good-bye .my heart sinks down,tears surge out.


      来自手机贴吧3楼2011-12-10 07:37
      回复
        此处冷 彼处更冷。枯叶凋零君属何人。君面惨淡忧郁 含泪而笑。君热泪盈眶喃喃自语 难言再见。妾心沉落 泪涌似涛(度嬷嬷竟然翻译不出非主流翻译太废了


        来自手机贴吧4楼2011-12-10 07:40
        回复
          hot summer.cheerful cocktail. you took my hard. we fled into another world of band. you sat by my side,long hair tied behind,cool and killing. smile floating on the lemonade,soft and smooth. how amazed i was,your face looked like the cover of the magazine.my heart spin,you led my hand,danced along the crazy theme.


          来自手机贴吧5楼2011-12-10 07:43
          回复
            酷夏 仍忆鸡尾酒会 君执妾手 共享二人世界。君坐妾之侧 长发束脑后英姿勃发笑容荡漾。妾讶君后面尤类杂志封面 。旋转 君执妾手 疯狂舞曲。


            来自手机贴吧6楼2011-12-10 07:46
            回复
              light vied with wine,elegance mixed with fragrance,laughting covered by greetings, the crowed was busy at handshaking. you stood there, eyes on me. i trembled at the sparkles,brighter than the light. a masterpiece from god. i felt dizzy, we were not near, yet we were together.


              来自手机贴吧7楼2011-12-10 07:49
              回复
                灯酒相辉芳雅相应。祝辞笑声此起彼伏。芸芸皆劳碌于握手。 君站立一旁 美目探妾。妾莹灯下颤颤而立。此必上帝之杰作 使妾晕眩。 虽妾与君相隔甚远然心相近。


                来自手机贴吧8楼2011-12-10 07:54
                回复
                  side, we would ski against snowful dancing in the sky. i gave no answer but a good-bye to accompany your flight. gone was the plane, i suddenly tasted my pain. i knew i had been silly and stupid, you were in my heart. i shouldn't have hidden in the dark. i tried to forget your disappointment. i made believe sometime someday. i would tell you, i feel all the same


                  来自手机贴吧9楼2011-12-10 07:58
                  回复
                    往日已去。君云君将于阿尔卑斯山畔待妾 滑雪于雪花飞舞于天空下。 妾欲说还休 但嘱祝福。飞机渐近 妾心将苦。 妾深知妾之愚蠢 君已窃妾心 妾当不可默然于暗中徘徊。妾尝试忘君之失 然无可善终。妾信某日某时 妾将告君 妾心永驻


                    来自手机贴吧10楼2011-12-10 08:03
                    回复
                      my thought struggled at confessing, somehow hesitation ended in flinching. i continued my role of a fool, clinched to my maiden pride. yet secretly indulged in your promise of the while land-snow measuring down to us. in your arms i am lifted up. the chiming of christmas bell.


                      来自手机贴吧11楼2011-12-10 08:06
                      回复
                        妾于忏悔中挣扎不时退缩犹豫。 妾愚于处子之婚 然潜纵于君之诺。白雪皑皑 君挽妾身 妾意甚欢 共听圣诞钟声


                        来自手机贴吧12楼2011-12-10 08:09
                        回复
                          the bell died in the patter of rain, from bell came the laughting of satan at my brain. tearful smile,swallowed by the darkness. how could i trace your hair to wipe your tears? my hands reached out,catching nothing but a raindrap. on a leaf that had withered.


                          来自手机贴吧13楼2011-12-10 08:14
                          回复
                            钟声忽止于急雨 乃听撒旦之笑声。含泪微笑黑暗相伴 妾欲寻君之发 擦君之泪而不可。妾伸手欲触 无他 但枯叶一雨滴尔


                            来自手机贴吧14楼2011-12-10 08:17
                            回复
                              snowflakes have melted into water, we are no more together.


                              来自手机贴吧15楼2011-12-10 08:17
                              回复