零度战姬吧 关注:30,375贴子:674,963
  • 12回复贴,共1

【开坑】烈火圣狱第44话翻译完成,征求改图

取消只看楼主收藏回复

1F摆渡。


1楼2011-11-03 23:46回复
    文件内附图源,翻译文件;
    第45话等有人改完图才翻译。


    3楼2011-11-03 23:50
    回复
      http: // 115.c om/file/cl7kfl5d#


      4楼2011-11-03 23:52
      回复
        图源是英文版的。


        5楼2011-11-03 23:55
        回复
          44我汉化完了,只是希望有人改图,这样我才有动力继续汉化。


          9楼2011-11-04 10:39
          回复
            扫图啊,扫图!不然拿相机拍下好了。


            10楼2011-11-04 10:42
            回复
              英文版:
              http://tieba.baidu.com/p/899210824


              11楼2011-11-04 10:47
              回复
                Good job!
                如果有人能再补一下8,9,12没改的地方就好了。


                17楼2011-11-04 20:29
                回复
                  这是第45话英文版的其中一页,左下角的字太模糊;
                  我想问一下,有没有眼尖的同学能看出来那个字是什么?
                  I don't understand! Will something as ??? as that really work!?

                  


                  18楼2011-11-04 20:38
                  回复
                    或是有漫画的同学说一下那句是什么也行。


                    19楼2011-11-04 20:44
                    回复
                      Good job!
                      原来那个字是selfish呀,换成中文的顺序,再查查字典应该能明白意思。
                      那两句根据上下文的意思去翻译应该就是:
                      我不懂!像那种自作主张的事情真的会有用么!?


                      21楼2011-11-04 22:42
                      回复
                        怎了,22楼给摆渡吃了……


                        24楼2011-11-05 17:31
                        回复
                          谢谢你回复;起初我是先把问句改成非问句,然后将英文顺序改成中文的顺序,把as译出来:
                          像that一样selfish的something will really work.
                          然后照字面翻译成中文,最后加上个“么”字,再把标点改掉就大功告成了。
                          可是问题来了,按照剧情,姜司灿如果这种口气和革赫拿说话,肯定会被杀掉吧。
                          所以我按照他们的个性以及剧情又把中文直接给修改了一遍……


                          31楼2011-11-05 18:29
                          回复