I arrive at this archly gothic mansion, as instructed, late one April night (Manson doesn't do days) and am encouraged by a management person to take a seat in the cluttered living room. I perch on a cracked leather sofa upon which lies a fur stole so fresh-looking I half expect it to start stroking me. A scrawny white cat emerges from the shadows and appraises me with wan yellow eyes. Only when it is comfortable that the hairs on my neck are standing to attention does it slink away silently again. Eventually Manson himself arrives. Without make-up, he looks unrecognisable, his face long and plain, his eyes small and blank dots on either side of a prominent nose. His lank hair is hidden beneath a military-style black cap, and he fills out his black T-shirt a little more than he once did. He is already an unnecessarily tall man, rendering the gigantic platform boots he is wearing superfluous. His voice, when it crawls out of his throat, is a deep as a well. 我在一个4月的深夜(曼森不在白天工作)按照指示来到了这个拱形的哥特式豪宅,被管理人员招待坐在一个凌乱的客厅里。我坐在一个破裂的真皮沙发上,那上面有一条看起来很新鲜以致我几乎觉得它会触摸我的皮草披肩。一只瘦骨如柴的白猫从阴影里出现用它暗淡的黄眼睛打量着我,我脖子上的汗毛都竖起来去注视它,当它又悄悄走掉的时候,我才感到舒适。曼森本人终于到了。由于没有上妆,他看起来让人认不出来,他的脸长而苍白,在突出的鼻子两边的是他小而空洞(译者注:直译是“空白点”,我表示看不懂)的眼睛。他平直的黑发隐藏在一顶军队风格的黑帽下 ,他穿着他的黑色T恤,比以前又长胖了一些。由于他穿着多余的巨大的平台靴的渲染,他早就是一个高的很不必要的的男子。他的声音,从喉咙里发出的时候(译者注:原文是“爬出”),像井一样深沉。 译者吐槽:作者绝对但疼,你当是写恐怖小说啊!
"Sorry to have kept you waiting," says the man born Brian Hugh Warner cordially."Would you like a tour of the place?" “抱歉让你久等了”这个出生时叫Brian Hugh Warner的男人亲切的说,“你想参观一下这个地方吗?”
He leads me through the darkened corridor and up the darkened staircase. We reach a door, which he throws open to reveal the master bedroom. It looks like a recent casualty of a hurricane: the bed sheets a maelstrom of knots, CDs, books and clothes littering every inch of the floor. On the walls are hundreds of words scrawled, by him, in thick black marker, among them F*CK and FEAR and S*X. 他领着我穿过昏暗的走廊,上了昏暗的楼梯。我们到了一扇门那里,他打开门以显示那是主卧室,它看起来像最近被飓风侵袭了:床单像扭曲的漩涡,CD、书、衣服胡乱抛在地板的每一个角落。墙上是被他用粗的黑色记号笔潦草地写着的几百个词,“草”“恐惧”和“性”充斥其间。
A dozen years ago, Marilyn Manson was America's foremost bogeyman. His breakthrough album, 1996's Antichrist Superstar, was a clanging, largely tune-free slab of metallic noise that sounded like one of hell's foundries working overtime. But his music was overshadowed by the man himself. With his pale skin, black eyeliner, milky contact lenses and penchant for dressing in tattered lingerie onstage, he looked like a recent murder victim. 十几年前,曼森是美国首屈一指的恶魔。他的突出成就性的专辑,1996年的《反基督超级明星》,是一个铿锵之音,主要是听起来像地狱的铸造厂在超时工作时发出的自由音调的金属噪音。(译者吐槽:对摇滚不了解的我表示不知道他在说什么)但他的音乐已被他自己所掩盖。由于他苍白的皮肤、黑眼线、乳白色的隐形眼镜,以及在台上穿着破烂的内衣的爱好,使得他看起来像最近一次谋杀的受害者。
And then there was the circus sideshow hype that surrounded it. He supposedly smoked human bones, had a vertebrae removed in order to give himself a blow* job and was a fully-signed-up member of the Church of Satan (sadly, only the latter was true). Naturally, all this failed to impress anyone who had passed puberty: religious groups regularly picketed his shows, while questions were asked in Parliament on the eve of his first UK tour. The Daily Express sternly proclaimed him "vile". The fact that he was basically just an S&M widow Twankey seemingly went over their heads. And apparently his. 再有就是像马戏团杂耍一样的炒作包围着他。在假想中他烟熏人骨,为了给自己“咬”(译者注:你懂得)而拆下一截脊椎并且撒旦教的注册会员(很遗憾,只有后者是真的)。当然,所有的这些都不能打动任何一个已过青春期的人:宗教团体定期纠察他的演出,而在他的第一次英国巡演前夕还要被议会询问。《每日快报》曾严厉宣称他“粗俗”(译者注:又译“卑鄙”)事实是他基本上只是表面上对他们的脑袋施加暴力的S(忽略括号)M的寡妇Twankey,显然是的。 译者注: 1. 《每日快报》:一家英国全国性通俗报纸 2.寡妇Twankey是神话剧《阿拉丁》里的由男性扮演的女性角色。
"People always called me a shock rocker," he says derisively, "but I was never anything quite so crude. I saw myself as an artist. Artists are supposed to be provocative, right?" “人们总叫我冲击(又译震惊、震动、打击等)摇滚歌手”他嘲笑地说,“但我从没有那么粗俗,我将自己视为艺术家,艺术家应该是带点挑衅的,对吗?”
In his late 20s, this was well and good. But he continues to plough the very same furrow today, aged 40, an evil musical overlord who has shocked so much he can shock no more. He is now almost quaintly camp. Michael Crawford could play him in the musical version of his life. He has a new album out this month, The High End Of Low. Like all Marilyn Manson albums, it is feral and furious. Songs have such titles as Unkillable Monster and Arma-Goddamn-Mother****in'-Geddon. His favourite is Pretty As A Swastika
在他20多岁接近30岁的时候,这是好的。但他在40岁的今天仍耕耘着非常相似的土地,一个曾经如此有冲击力的邪恶的音乐霸主已经无法更加冲击了。他现在几乎是在古怪阵营了。Michael Crawford可以在以他的人生为剧本的音乐剧中扮演他。他这个月出了新专辑《The High End Of Low》。像玛丽莲曼森的所有专辑一样,是野性的、愤怒的。歌曲有着像《Unkillable Monster》(杀不死的怪兽)、《Arma-Godd*mn-Motherf*ckin'-Geddon》这样的名字。他最喜欢的是《Pretty as a Swastika》(像卍一样漂亮) 译者注:Michael Crawford是史上最成功的音乐剧之一1986版《歌剧魅影》的男主角
The record company has been busy censoring the album in order to have it stocked in all major retail outlets, and this has made him happy: "I enjoy pissing off my record company." 唱片公司已经忙着审查这张专辑,为了让它能在所有主要的零售网点储备销售,这让他开心:“我喜欢得罪我的唱片公司。”
Of course he does. He also like to scare those close to him. Last November, his latest girlfriend, Evan Rachel Wood, a porcelain-skinned actress 19 years his junior, and last seen as Mickey Rourke's daughter in The Wrestler, moved out of his house. Manson won't confirm whether they have properly broken up. Happily, he will discuss the album's opening track instead, Devour, which is about m*rder-s*icide. 当然他是这么做的,他也喜欢吓唬那些接近他的人。去年十一月(译者注:2008年11月)他的上一位女友Evan Rachel Wood,比他小19岁地有着瓷器般皮肤的女演员,她最近一次出现是在《摔跤王》中饰演Mickey Rourke的女儿,已搬出了他家。曼森不能确定他们是否已经彻底的分手了。令人高兴的是,他会讨论专辑里的第一首音轨来代替这个话题,《Devour》(吞噬),那是一首关于谋杀及自杀的歌。