米开朗基罗吧 关注:1,666贴子:5,833

米开朗基罗的十四行诗原文

只看楼主收藏回复

在6月6日这天找到一个意大利语的网站,有米开朗基罗的全部十四行诗。yeah!


1楼2011-06-07 22:28回复
    先贴上一篇转载率最高的诗作,作于1532-34年,致青年贵族托马索·卡瓦列里。
    89
    Veggio co' be' vostr'occhi un dolce lume
    che co' mie ciechi già veder non posso;
    porto co' vostri piedi un pondo addosso,
    che de' mie zoppi non è già costume.
    Volo con le vostr'ale senza piume;
    col vostro ingegno al ciel sempre son mosso;
    dal vostro arbitrio son pallido e rosso,
    freddo al sol, caldo alle più fredde brume.
    Nel voler vostro è sol la voglia mia,
    i miei pensier nel vostro cor si fanno,
    nel vostro fiato son le mie parole.
    Come luna da sè sol par ch'io sia,
    chè gli occhi nostri in ciel veder non sanno
    se non quel tanto che n'accende il sole.
    


    2楼2011-06-07 22:30
    回复
      这首诗作于1533年1月1日,写给托马索·德·卡瓦列里的第一封信中。
      zt中文翻译如下:


      3楼2011-06-07 22:35
      回复
        没有广告贴啊,只好发图片了。
        89诗翻译如下



        4楼2011-06-07 22:45
        收起回复
          谢谢lz


          来自手机贴吧5楼2011-06-08 12:11
          回复
            4
            Quanto si gode, lieta e ben contesta
            di fior sopra ' crin d'or d'una, grillanda,
            che l'altro inanzi l'uno all'altro manda,
            come ch'il primo sia a baciar la testa!
            Contenta è tutto il giorno quella vesta
            che serra 'l petto e poi par che si spanda,
            e quel c'oro filato si domanda
            le guanci' e 'l collo di toccar non resta.
            Ma più lieto quel nastro par che goda,
            dorato in punta, con sì fatte tempre
            che preme e tocca il petto ch'egli allaccia.
            E la schietta cintura che s'annoda
            mi par dir seco: qui vo' stringer sempre.
            Or che farebbon dunche le mie braccia?
            


            6楼2011-06-08 22:35
            回复
              第4首诗翻译如下:
              4 花环与饰带
              那戴在她金发上的花环是多么快乐,
              朵朵鲜花是多么精巧,
              每一朵花儿都急切地探向前去,
              要第一个吻上她的眉梢。
              日日穿在她身上的衣服,是多么幸运,
              忽而展露她的丰乳,忽而又将其束缚。
              而那垂下的缕缕金发
              正愉快地抚摸着她的双颊与颈项。
              但在我眼中更为幸福的,则是那
              镶了金边的带子,那么甜蜜地
              环抱着她的胸膛。
              啊,还有那腰带会知道,
              系着她的纤腰,说:那里我也曾紧紧地粘靠。
              我的双臂又将怎样--也这般将她拥抱?
              (作于1507年2月8日)
              


              7楼2011-06-08 22:35
              回复


                IP属地:湖南8楼2011-06-11 11:08
                回复
                  精品


                  IP属地:四川9楼2011-06-12 13:10
                  回复
                    翻译的准吗?


                    IP属地:浙江10楼2011-06-13 08:22
                    回复
                      翻译是引用《我,米开朗基罗,雕刻家》书上的,我一个字一个字输入电脑的哦。


                      11楼2011-06-13 22:50
                      回复
                        顶……!


                        IP属地:广东来自掌上百度12楼2011-06-14 07:11
                        回复
                          收到 先生


                          IP属地:浙江13楼2011-06-14 14:20
                          回复
                            这个该精的吧


                            14楼2011-06-15 04:56
                            回复
                              21
                              Chiunche nasce a morte arriva
                              nel fuggir del tempo; e 'l sole
                              niuna cosa lascia viva.
                              Manca il dolce e quel che dole
                              e gl'ingegni e le parole;
                              e le nostre antiche prole
                              al sole ombre, al vento un fummo.
                              Come voi uomini fummo,
                              lieti e tristi, come siete;
                              e or siàn, come vedete,
                              terra al sol, di vita priva.
                              Ogni cosa a morte arriva.
                              Già fur gli occhi nostri interi
                              con la luce in ogni speco;
                              or son voti, orrendi e neri,
                              e ciò porta il tempo seco.
                              


                              15楼2011-06-17 00:01
                              回复