黄易吧 关注:16,849贴子:803,570
  • 11回复贴,共1

黄易的武功会翻译成这样么?

只看楼主收藏回复

金庸小说里的武功翻译成英语,非常夸张啊,大家都知道吧,老帖子了。
http://wenku.baidu.com/view/35b6f63a580216fc700afd3d.html
照这逻辑,黄师的武功翻译出来不是更惨目忍睹?



1楼2011-03-17 15:41回复
    Honest hands(真言手印)诚实的手
    Sword’s Code(剑典)剑的法则
    The road leading to the door gods(仙门诀)通往神仙之门的道路
    The secret of immortality(长生诀)长生不老的秘密
    Women's limit(至阴无极)女人的极限


    3楼2011-03-17 15:42
    回复
      不会这么夸张吧?


      4楼2011-03-17 15:42
      回复


        IP属地:贵州5楼2011-03-17 18:19
        回复
          我倒。。。


          7楼2011-03-21 18:21
          回复


            IP属地:四川8楼2011-03-21 18:28
            回复
              对一些武功名称经常 不求甚解。譬如“不死印”~~不怎么明白。


              IP属地:广东9楼2011-03-21 19:05
              回复
                回复:9楼
                就是不死族的印


                IP属地:贵州10楼2011-03-21 19:23
                回复
                  最后一个大亮!!!!


                  IP属地:重庆11楼2011-03-21 19:26
                  回复
                    回复:11楼
                    英语里阴阳好像一直使用women and men表示的。女人们。。。男人们。


                    13楼2011-03-22 10:13
                    回复
                      不过现在他们已经改进了,变成The moon and the sun,现在直接用yinyan这个拼写了。


                      14楼2011-03-22 10:17
                      回复