-
-
1300收翻译、校对、时间轴、后期、分流等
-
20
-
10
-
55
-
0急招:翻译,校对,审校,终审,顾问,字幕源,时间轴,计时,内嵌,后期,压制,特效,美工,美绘,宣传,发布,监督,分流等成员!
-
0急招:日语翻译N1级以上,英语翻译专四专八级以上,韩语翻译高级以上 日语校对N1级以上,英语校对专八级以上,韩语高级以上,时间轴,计时,内嵌,后期,压制,特效,美工,美绘,宣传,发布,监督,分流等成员!
-
1求mird-150破解字幕版
-
0多谢各位了,我以前下的字幕找不到了。
-
0网上有个字幕是机翻的,乱七八糟不说,连人名都没统一。不知道有没有合适的字幕?
-
0爱恋字幕社一贯保持着优秀的翻译质量,以及良好的讨论氛围,欢迎大家的加入
-
0
-
3
-
1试了两三个文件字幕字体显示都是错位的,但只有中文字幕如此,有没有大佬知道什么原因 ?
-
3我想问,当前我有两个现成的且不同语言的ass字幕文件,而且时间轴和字体样式之类全部都是已经设置好了的,如何将二者合二为一
-
2大佬们怎么修改已有外挂字幕的字体啊?不是很喜欢蓝色的宋体,想改成类似b站那种字体形式
-
4之前一直收藏在收藏夹里,手欠操作失误给删掉了,这个论坛全部是大神自制的SUP字幕居多,需要每天签到拿币才能下载字幕。
-
1wav格式的音频,什么匹配vtt格式的字幕?帮帮鼠鼠吧
-
2我下了个字幕文件.str文件。用文档打开看里面内容是简体中文,但导入视频文件后显示字幕都是乱码,求教怎么回事?
-
0
-
37射手 人人 都没了 只能来这看看希望
-
0请问一些jp小电影(本地视频资源无字幕)我想找这个片子的外挂字幕,怎么找?
-
2http://www.zhenhuatj.com/NewsView.asp?ID=377
-
24
-
31
-
1我愿意当牛当马 我想学习ass字幕转sup字幕 并且不影响再mkv时的显示效果 现在用assrock 那个软件 总是有字幕多过的时候不显示或乱码的时候出现 不知道怎么解决 日语oped 中文双语显示只能显示日语或中文 主要使用蓝光机家庭影院不然也没这么多问题
-
2就是我在B站上传了一个德语的油管视频,字幕识别和翻译准确率特别糟糕,所以我就把字幕文件喂给了GPT让它去翻译,结果翻译出来的并没有时间戳,那我只能找一个可以根据视频文本生成对应语音时间戳并把他们合一的软件,或者说直接生成字幕,但是翻译和断句必须用我给的视频文本,有软件能做到吗?
-
2
-
1
-
0剧集维语占起码半数,没字幕简直没法看! 请问哪位吧友有每集的字幕文件,什么格式都行,主要是翻译能准确。谢谢了!!!
-
0求哆啦A梦字幕 地球交响乐的
-
05240018@qq.com 或加v18211068290
-
0
-
0
-
0
-
0
-
1
-
1就拿aegisub来说
-
0
-
0
-
0
-
0
-
0
-
0
-
0
-
0各位好,这里是龙王字幕组,由于我们是刚刚建立的新组,目前我们急招日语翻译、英语翻译、韩语翻译、校对、时间轴、计时、后期、特效 、美工等成员,欢迎各位踊跃报名,本组是非盈利组织