杀了知更鸟
<1> Who killed Cock Robin? (谁杀了知更鸟?) Who killed Cock Robin? I, said the Sparrow, With my bow and arrow, I killed Cock Robin. Who saw him die? I, said the Fly. With my little eye, I saw him die. Who caught his blood? I, said the Fish, With my little dish, I caught his blood. Who'll make his shroud? I , said the Beetle, With my thread and needle, I'll make the shroud. Who'll dig his grave? I, said the Owl, With my pick and shovel, I'll dig his grave. Who'll be the person? I, said the Rook, With my little book, I'll be the person. Who'll be the clerk? I, said the Lark, If it's not in the dark, I'll be the clerk. Who'll carry the link? I, said the Linnet, I'll fetch it in a minute, I'll carry the link. Who'll be chief mourner? I, said the Dove, I mourn for my love, I'll be chief mourner. Who'll carry the coffin? I, said the Kite, If it's not through the night, I'll carry the coffin. Who'll bear the pall? We, said the Wren, Both the cock and the hen, We'll bear the pall. Who'll sing a psalm? I, said the Thrush, As she sat on a bush, I'll sing a psalm. Who'll toll the bell? I, said the Bull, Because I can pull, So Cock Robin, farewell. All the birds of the air Fell a-sighing and a-sobbing, When they heard the bell toll For poor Cock Robin. NOTICE To all it concerns, This notice apprises, The Sparrow's for trial, At next bird assizes. (中译) 谁杀了知更鸟? 是我,麻雀说, 我杀了知更鸟, 用我的弓和箭。 谁看到他死? 是我,苍蝇说, 我看到他死, 用我的小眼睛。 谁取走他的血? 是我,鱼说, 我取走他的血, 用我的小碟子。 谁来做寿衣? 是我,甲虫说, 我将为他做寿衣, 用我的针和线。 谁来挖坟墓? 是我,猫头鹰说, 我将为他挖坟墓, 用我的凿子和铲子。