铳墓吧 关注:2,111贴子:19,803
  • 2回复贴,共1

【无聊】动画人物名字的由来…

只看楼主收藏回复

MILLENNION:估计是millennium之意,有“黄金时代”的含义
Brandon·Heat:马龙·白兰度,传奇黑帮电影《教父》主演,Heat就不用解释了吧…
Harry·Mcdowell:貌似是这个名字吧,Harry在日耳曼语里有“家族统治者”的意思
Maria:圣母玛利亚
浅葱 美加:浅葱是浅蓝或淡青,指她眼睛的颜色?美加是什么意思就不知道了…
贝尔·沃肯:Bell有吼叫的意思,沃肯不太明白,也许是演员克里斯托弗·沃肯?
巴拉多巴德·李:这个老实说我不明白什么意思…
波布·邦德·马克思:这个老实说也不算很明白,只知道有位叫波布·罗桑的同学写过一本马克思的著作……
九头 文治:我真的不知道…日语比较苦手
大致就是这么回事,有空再补其他人的吧…顺带吐槽“火山”“闪电”作为组织名也太挫了点吧喂……



1楼2011-01-15 23:25回复
    很有新意,支持


    2楼2011-01-16 00:16
    回复
      布拉德·沃:真实的英文名我忘掉了…从他的作风来看,感觉Brad没有Blood更加符合他的气质
      雪莉·沃肯:Sherry也是《柯南》里的灰原哀在组织里的代号之一,感觉这个解释也比较符合雪莉就一起放上来了 S--Snow--雪 H--Heaven--天堂 E--Edge--边缘 R--Rose--玫瑰,蔷薇 R--Ruby--暗红色 Y--Yoke--枷锁,束缚。此外,Sherry也是一种西班牙酒的名字
      卡农·巴鲁肯:Balken有顶梁柱的意思,作为闪电的老大他也算是人如其名了吧,和哈利很像呢,只不过哈利干掉了白兰度和Big Daddy,他干掉了自己老爸…
      布拉德·沃:相比起Brad这个标准翻译,我还是还是觉得Blood更加能够诠释这个家伙…
      拉古那·格罗克:Laguna·Glock,前者不太明白,似乎是一个岛屿的名字,后者是奥地利著名的手(度娘你好)枪制造厂
      时冈博士:呃,我是日语苦手我自豪,推测一下,翻译软件翻译这个词是タイムギャング,有时间的意思,这样一来之后博士自称Dr·T就可以理解了…(Time?)
      “火山”&“闪电”:TV中与MILLENNION差不多的组织,记得动画是用英文表示的名字,“火山”Volcano,这个的确不知道算什么,难道与《家庭教师杀手Reborn》里的彭格列(Vongola)差不多?“闪电”Lighting,其实感觉相比起动画里的表现,叫“闪光”比较合适吧……
      差不多就是这样了,老实说鬼知道当初这群人的名字是不是每个名字背后都有个意思,这一堆都是纯推测+YY,有不同想法欢迎提出…
      


      IP属地:新疆3楼2011-01-16 19:28
      回复