英语吧 关注:1,554,594贴子:11,420,955
  • 1回复贴,共1

【英语】中英文对比语言差异

只看楼主收藏回复

回答内容节选deepseek
undefined
---
1. Key Terminology and Frameworks- Static vs. Dynamic Language Typology: - Static: Preference for nominalizations, participles, passive voice, and abstract nouns (common in English). - Dynamic: Preference for active verbs, serial verb constructions, and direct action
A. Linguistic Typology- English: - Favors nominalization (turning verbs into nouns) and passive constructions. - Example: "The implementation of the policy (static) vs. "We implemented the policy"(dynamic).- Chinese: - Relies on serial verb constructions(连动句) and topic-comment structures. - Example: "他拿着书走出去" (He took the book and walked out") – multiple verbs in sequence.
B. Cultural Cognition- English: Reflects a preference for abstraction and objectification (rooted in Indo-European philosophical traditions).- Chinese: Reflects a focus on process and holistic relationships (influenced by Daoist and Confucian thought).
C. Translation Studies- Domestication in Chinese: - English static phrases are often translated into dynamic verbs to match Chinese’s action-oriented syntax. - Example: "The completion of the project" → "项目完成了 (the project was completed).- Foreignization in English: - Translating Chinese dynamic structures into English may require nominalization. - Example: "边走边说" (walking while talking) → A conversation while walking."


IP属地:重庆来自Android客户端1楼2025-03-29 13:52回复
    补充一下问题
    I require contrastive research between languages on whether native phrases,expressions are "static" or "dynamic" (maybe you can give them a special term).For example,English tends to be static while Chinese dynamic. In English,a series of words modified especially by a past participle are translated ,at an aim of "domestication",in Chinese,usually active as events associated with main characters were pointed out directly. Can you offer me further material in this way?


    IP属地:重庆来自Android客户端2楼2025-03-29 13:54
    回复