回答内容节选deepseek
undefined
---
1. Key Terminology and Frameworks- Static vs. Dynamic Language Typology: - Static: Preference for nominalizations, participles, passive voice, and abstract nouns (common in English). - Dynamic: Preference for active verbs, serial verb constructions, and direct action
A. Linguistic Typology- English: - Favors nominalization (turning verbs into nouns) and passive constructions. - Example: "The implementation of the policy (static) vs. "We implemented the policy"(dynamic).- Chinese: - Relies on serial verb constructions(连动句) and topic-comment structures. - Example: "他拿着书走出去" (He took the book and walked out") – multiple verbs in sequence.
B. Cultural Cognition- English: Reflects a preference for abstraction and objectification (rooted in Indo-European philosophical traditions).- Chinese: Reflects a focus on process and holistic relationships (influenced by Daoist and Confucian thought).
C. Translation Studies- Domestication in Chinese: - English static phrases are often translated into dynamic verbs to match Chinese’s action-oriented syntax. - Example: "The completion of the project" → "项目完成了 (the project was completed).- Foreignization in English: - Translating Chinese dynamic structures into English may require nominalization. - Example: "边走边说" (walking while talking) → A conversation while walking."
undefined
---
1. Key Terminology and Frameworks- Static vs. Dynamic Language Typology: - Static: Preference for nominalizations, participles, passive voice, and abstract nouns (common in English). - Dynamic: Preference for active verbs, serial verb constructions, and direct action
A. Linguistic Typology- English: - Favors nominalization (turning verbs into nouns) and passive constructions. - Example: "The implementation of the policy (static) vs. "We implemented the policy"(dynamic).- Chinese: - Relies on serial verb constructions(连动句) and topic-comment structures. - Example: "他拿着书走出去" (He took the book and walked out") – multiple verbs in sequence.
B. Cultural Cognition- English: Reflects a preference for abstraction and objectification (rooted in Indo-European philosophical traditions).- Chinese: Reflects a focus on process and holistic relationships (influenced by Daoist and Confucian thought).
C. Translation Studies- Domestication in Chinese: - English static phrases are often translated into dynamic verbs to match Chinese’s action-oriented syntax. - Example: "The completion of the project" → "项目完成了 (the project was completed).- Foreignization in English: - Translating Chinese dynamic structures into English may require nominalization. - Example: "边走边说" (walking while talking) → A conversation while walking."